Subject: предлагаем Вашему вниманию gen. Добрый вечер!Подскажите, пожалуйста, перевод этого устойчивого выражения на немецкий. Близко к пословному переводу, есть ли что-то более узуальное? Заранее спасибо! Контекст: "Предлагаем вашему вниманию фоторепортаж об участии организации в форуме". |
z.B. Wir freuen uns, Ihnen eine Bildreportage zeigen / anbieten / ... zu dürfen |
в этом контексте мне встречалось, например: wir bieten Ihnen ...(etw.) выхвачено из инета: |
а где предлагаем-то? т.к. м.б. и Hier sehen Sie Fotos...:-) |
Ziemlich wörlich (und etwas steif und förmlich) geht es auch: "Wir empfehlern die Bildreportage ... Ihrer Aufmerksamkeit. |
нинада. зачем эти Schwülstigkeiten? тем более в переводе на иностранный, где лучше писать просто и без выкрутасов. |
You need to be logged in to post in the forum |