Subject: часть предложения из медицинского заключения gen. Не могу понять часть предложения, помогите, пожалуйста.Выглядит все следующим образом: Makroskopischer Befund: 1. Siebbein rechts: Zus. 20 mm durchmessendes Gewebsmaterial не могу понять что такое Zus. и durchmessendes, то есть как будет звучать та часть, что начинается с Zus. заранее спасибо |
zusätzlich ? durchmessen - обмеривать, вымеривать |
дополнительные 20 мм измеренного образца ткани? так бывает? |
имхо durchmesseNDes - вряд ли "измеренный" |
Zus. - может быть также zusammen т. е. общий размер в диаметре 20 мм?? |
этот вариант мне тоже показался возможным, но вот не знаю, так ли оно. спасибо) |
посмотрите похожий кусок текста: http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/medical_general/2307586-blasenhinterwand_zusammen_7mm_durchmessendes_material.html |
спасибо) |
возможно также, что и не в диаметре, а просто такого-то размера |
киньте контексту побольше, что там про эту кость написано (как препарат был получен, результаты макроскопического исследования) |
так тут этого нет ничего |
ну хоть по абзацу сверху и снизу на худой конец |
Абзац до: Klinische Angaben: Sinusitis Абзац после: Mikroskopischer Befund: 1. (HE) Es finden sich weitgehend entzuendungsfreie Anteile respiratorischer Schleimhaut mit ortstypischem Flimmerepithel. 2. (HE) Hier ohne zystisch aufgeweitete Krypten. |
Queerguy +1 - фрагмент ткани размером 20 мм; zusammen здесь значит, что это размер всего фрагмента, без дифференциации отдельных тканей и структур, в принципе, можно опустить |
You need to be logged in to post in the forum |