DictionaryForumContacts

 PAV-Sun

link 15.06.2012 18:31 
Subject: Insolvenz gen.
Ув. Коллеги!

прошу Вашего совета - правильно ли мной был понят данный отрывок:

Особенно беспокоит последняя часть:

mangels Masse abgelehnt wird

der Vertragshändler einen Antrag auf Eröffnung eines Insolvenz- oder vergleichbaren Verfahrens über sein eigenes Vermögen stellt oder der begründete Antrag eines Dritten zur Eröffnung eines Insolvenz- oder vergleichbaren Verfahrens führt oder mangels Masse abgelehnt wird

Перевод:

Дистрибьютор подаст заявление на открытие процесса банкротства или тому подобного процесса в отношении своего имущества или будет находится в процессе банкротства или тому подобном процессе по обоснованному заявлению третьего лица, или если такое заявление будет отклонено в связи с егонедостаточным весом.

Спасибо за Ваше время и внимание!

 Queerguy

link 15.06.2012 18:36 
имхо "масса" здесь не вес, а:
http://89.108.112.68/c/m/l1=3&l2=2&s=insolvenzmasse

 marcy

link 15.06.2012 18:37 
открытии производства по делу о несостоятельности

из-за недосточности конкурсной массы

 Queerguy

link 15.06.2012 18:37 
кстати, а нельзя ли полностью предложение дать? с началом.

 Binki

link 15.06.2012 18:39 

 marcy

link 15.06.2012 18:47 
из немецкого закона:
Insolvenzordnung
ПОЛОЖЕНИЕ О НЕСОСТОЯТЕЛЬНОСТИ (закон о регулировании порядка производства по делам о несостоятельности) от 5 октября 1994 г.

§26. Отказ ввиду отсутствия массы
(1) Суд по делам о несостоятельности отказывает в принятии заявления о возбуждении производства по делу о несостоятельности, если имущество должника предположительно является недостаточным для покрытия процессуальных расходов. Отказ не применяется, если вносится достаточный задаток.

 PAV-Sun

link 15.06.2012 21:00 
Спасибо всем,

все встало на свои места.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo