Subject: НИиПИ gen. Доброго времени суток всем!Подскажите, нужно ли здесь переводить полностью как "Forschungs- und Projektierungsinstitut des Generalplans von Moskau", либо транслитерацией NIiPI? Контекст: "Главное требование к проектам, участвующим в конкурсе на разработку концепции развития столичной агломерации, - сбалансированность, заявил замдиректора НИиПИ Генплана Москвы". Заодно подскажите, пожалуйста, лучший перевод для "конкурс на разработку концепции развития столичной агломерации". Мой предварительный вариант: "Wettbewerb für Ausarbeitung des Konzeptes zur Entwicklung der hauptstädtischen Agglomeration". Руссицизмом пахнет) Заранее спасибо |
mein Vorschlag zur Diskussion: конкурс на разработку концепции развития столичной агломерации - Wettbewerb zur Erstellung einer Entwicklungskonzeption des hauptstädtischen Großraums bzgl. des Instituts würde ich die Übersetzung und in Klammern die Transliteration der Abkürzung nehmen (ist aber nur meine persönliche Meinung) |
Großraum -> Ballungsraum / Ballungsgebiet |
для размышления Architektur- und Stadtplanungs/gesellschaft Stadt Moskau Stadtplanungsamt Stadt Moskau объявляет Wettbewerb Stadtplanung & -entwicklung |
|
link 7.06.2012 8:53 |
Ananev, конкурс зд. м. б. в смысле тендера (Ausschreibung) ? НИиПИ по правилам оформления перевода - должно написать латиницей NIiPI с расшифровкой в скобках (Forschungs-und ....) или сделать внизу страницы сноску "прим. перев." с расшифровкой сего. q-gel, ich würde hier eindeutig "Konzept" schreiben, Konzeption ist in diesem Fall "der falsche Freund"...:-))) |
@ Esmi: Ich war mir nicht ganz sicher, habe mich aber für den "falschen Freund" entschieden, weil ich davon ausgehe, dass eben nicht nur ein Papier (ein Konzept) erarbeitet wird, sondern sich diese Planung ständig weiter im Fluss befindet und daher (permanent) an einer Konzeption gearbeitet wird. (Aber vllt. sehe ich das ja falsch ... nobody is perfect) :-) Zur Diskussion um Konzept und Konzeption passt auf jeden Fall das hier: http://konzeptionerblog.typepad.com/konzeptionerblog/2006/07/konzept_oder_ko.html und http://zeltstadt.woanders.org/assets/files/diplomarbeit_robert.pdf zum Ballungsraum/Ballungsgebiet (marcy) - ich hatte die zwar auch "im Visier", mich dann jedoch für Großraum entschieden, aber die beiden gehen auf alle Fälle i.O. |
м.б. вообще Groß-Moskau взять? "Bis Juli 2012 soll das Projekt „Groß-Moskau“ abgeschlossen sein" http://www.eurasischesmagazin.de/artikel/?artikelID=20120608 |
|
link 7.06.2012 11:22 |
ЭФ, по Вашим следам...: Konzeptplanung Projekt Großraum Moskau http://www.tricer-management.de/erfahrungen/projekte/ |
"Groß-Moskau" klingt interessant, scheint mir aber ziemlich gewagt ... |
You need to be logged in to post in the forum |