|
link 31.05.2012 5:10 |
Subject: Reinach (Stadt vor der Stadt) gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Буквальный перевод: Райнах (город перед городом) |
контекст:Reinach. Biografie einer Stadt vor der Stadt. http://alk.pp.ru:8080/c/m/l1=3&l2=2&s=vor |
Корректное (традиционное) написание названия этого города - Рейнах (в Швейцарии). |
Stadt vor der Stadt Сначала думалось про "посёлок городского типа", но любимая Вики навела на мысль, что это "город-спутник" (Базеля): http://de.wikipedia.org/wiki/Reinach_BL Reinach liegt am Südfuss des Bruderholz im Birstal und hat eine kurze Grenzverbindung mit der Stadt Basel.<...> Reinach gehört zum Wirtschaftsraum Nordwestschweiz und zur Agglomeration Basel. |
м.б. (чтобы как-то сохранить поигрывание словами): город-пригород? |
город в пригороде (см. на сайте www.google.ru). |
М.б. "предместье" подойдёт? Иногда говорят город/городок в предместье (такого-то Города - название) |
You need to be logged in to post in the forum |