Subject: isch-wall gen. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: это фамилия. Как транслитерировать? и еще есть названия гор. Перевожу с французского, немецкого не знаю. Вот они: Wergistat Bullelejoch, Dreizinnen Hutte (над u 2 точки). Помогите хотя бы с транслитерацией. Это видимо малоизвестные горы, их не всегда можно найти в интернете. Заранее спасибо!!! |
Иш-Валь Бюллелейох Драй-Циннен-Хютте Вергистат (?) |
Странно, Wergistat гуглится только 1 раз и то в какой-то сомнительной ссылке. Может быть, проверить написание. marcy, привет! |
привет-привет! да, с удовольствием прогуглила Швейцарские Альпы:) масса воспоминаний. |
и это почему-то не удивляет) |
удивляет только Вергистат |
а, тебя тоже? |
а то |
это альпинистский журнал 1913 года, может тогда это так писали. |
обалдеть:) интересный перевод? |
да, ничего. но там чаще всего оглавление (поэтому иногда и без контекста) и изредка фотографии, иногда реклама ) |
там много таких названий которые не находятся в интернете. приходится просто транслитерировать. |
фотографии, наверное, не особо хорошего качества и поэтому не всегда передают величие альпийских пейзажей :) |
черно-белые. конечно не как современные ) |
Вергисталь :) если по-нашенски |
You need to be logged in to post in the forum |