Subject: Änderungsvorgaben aus Prozess mit Entwicklung umsetzen, Zuordnung gen. Добрый день!Прошу помощи в переводе!Проектный менеджмент. Ещё не могу понять значения "Zuordnung", употребляемого в следующем контексте: |
сплошные тезисы, перевод предполагает предварительное вдумчивое знакомство с темой. Дарья, Вы знаете, о чём идёт речь? если да – тогда поправьте с учётом специфики: изменения (производственных? технологических?) параметров проводятся при участии/подключении отдела разработки В случае наличия нескольких поставщиков / отсутствия поставщиков (если известно несколько поставщиков / поставщик неизвестен) решение принимает отдел производственного контроллинга Mit Vorsicht zu genießen :) |
вот это смутно Änderungsvorgaben aus Prozess mit Entwicklung umsetzen. смущает aus - что ли технологи при уже работающей установке предлагают отделу разработки внести изменения в параметры? |
возможно, изменения касаются выпускаемой продукции? скажем, краник с другой стороны присобачить или лишний элемент дизайна убрать |
Речь идёт о процессе создания продукта. Представлена дорожная карта и описание ключевых пунктов (вех). В этих ключевых пунктах - только тезисы. Даже знакомство с несколькими учебниками по проектному менеджменту не помогает. И не удалось найти дорожную карту какого-нибудь русского предприятия, где был бы представлен процесс создания продукта. А так очень даже может быть, что работающей установке предлагают внести изменения, так как это ещё фаза планирования, а не фаза серийного выпуска! Благодарю за помощь! |
Вам не нужен учебник – Вам нужен контакт с автором. и спрашивать, спрашивать, спрашивать. если планирование продукта – то изменения, возможно, не в установку, а в сам продукт? |
Вероятнее всего, в сам продукт! В том то и проблема, что автор далеко и его вряд ли можно опросить! Так что пытаюсь добить 150 пунктов, где одни сплошные тезисы, это где-то 50 расчетных страниц, а потом буду спрашивать,спрашивать и спрашивать у конструкторов с русской стороны! Спасибо за совет! |
Bei Mehrfach- bzw. ohne Lieferantenzuordnung läuft Entscheidungsprozess über Produktions-Controlling Желательно бы предыдущее предложение, а так на выбор: В случае если ?изделие/?параметр можно отнести к нескольким поставщикам / невозможно идентифицировать ни с одним поставщиком, то процесс принятия решения организуется отделом производственного контроллинга. Änderungsvorgaben aus Prozess mit Entwicklung umsetzen Но Вам виднее, у Вас контекст перед глазами, пусть и тезисно. |
Erdferkel, прошу прощения, просмотрела Ваш пост, поэтому повторилась... При проектировании оборудования технологи производителя дают свою оценку и рекомендации, что изменить, чтобы исключить нарекания заказчика (чисто по опыту) (вспомнилось недавнее обсуждение Funktionsfähigkeit и Betriebsfähigkeit :-) ). |
да, в любом случАе - технологи! |
Однозначно:-) Только мне ещё подумалось, что может быть следующая ситуация: проектируется изделие на основе прототипной модели. Его старшие "братья-сёстры" уже находятся в эксплуатации. С этих заводов приходят отзывы и пожелания что-либо изменить. Вот эти пожелания при проектировании нового изделия сразу же и учитываются конструкторами. |
You need to be logged in to post in the forum |