Subject: военный пенсионер gen. Интересует перевод словосочетания "военный пенсионер" в описании трудового стажа (т.е. контекста как такового нет)
|
Armeepensionär z. B. |
А "Offizier im Ruhestand", "pensionierter Offizier / Militärmann" нельзя? |
Militärmann ist zu umgangssprachlich. Kann es nur um die Offiziere gehen? Gibt es keine einfachen Soldaten, die pensioniert werden? |
Wohl, wegen schwerer gesundheitlicher Schäden :-( |
bei Bundeswehr: Offizier im Ruhestand "Gibt es keine einfachen Soldaten, die pensioniert werden?" .nö. Кто ж их до пенсии в армии держать будет? :-) им время службы в трудовой стаж засчитывается http://informatio.ru/2011/11/primernyiy-razmer-pensiy-voennyim-s-1-yanvarya-2012/ |
|
исключительно для информации: генерал тоже офицер:) |
marcy, Sie haben ja in gewisserweise Recht, nur sehen sich Generäle üblicherweise gern als was Besseres ... *fg* |
a кого интересует, как они себя видят? :) |
Berufssoldat im Ruhestand |
Berufssoldat ist jemand, der berufsmäßig Soldat ist |
marinik, а как Вы переводите слово "Soldat"? |
когда как, Ин.яз, в зависимости. Но я в этом не копенгаген. |
Встречается такой вариант: Estland treibt russische Militärrentner aus dem Land |
2 marinik Тогда что Вы хотели сказать? |
Vladim, "Armeerentner" и "Armeepensionär" тож встречаются. Ну и что? Мало ли что в Вами любимом интернете встречается, объяснимого и не очень ... |
2Ин.яз, я всё сказал. Почему "Berufssoldat"? А может "Berufsoffizier" или "General" im Ruhestand? |
Потому что Berufssoldaten sind Soldaten, die – im Gegensatz zu Zeitsoldaten und Wehrpflichtigen – unbefristeten Dienst in einer Armee leisten. То есть это и прапорщики, и офицеры, и генералы. О ком еще могла речь идти у аскера? |
а, мичманов чуть не забыли! |
Militärpensionär |
интересно, в каком веке этот Militärpеnsionär нарабатывал свой стаж :) |
|
"Militärpensionär lese ich hier zum ersten Mal." Это ничего, если прочесть несколько раз - привыкаешь :) |
да, SRES, если речь о служивых "временъ Очаковскихъ и покоренья Крыма" = Krieg 1870/71 ;) |
из тех же времен - Militärpensionist ;) опять же - если много раз подряд читать, можно вникнуть во всю красоту этого слова :) |
Вот еще одна красота, только на этот раз словосочетания: Militärperson in Ruhe или с указанием конкретного в/звания, например, сокр.: Gen i. R Первое значение, опять же собирательное. Так мне офицеры бундесвера объяснили. |
я бы поняла как im Ruhestand. надо срочно спросить офицера бундесвера, пусть объяснит. :) а есть ещё a. D. |
Militärperson in Ruhe (специально выбрала одетую :-)![]() |
да, маха при параде :) |
Ну-с! Спросили? А вот a. D. равно как и d. R. (der Reserve) обозначает нечто другое. То есть .....в отставке, или .... запаса. Хотя, если написать Ex-Berufssoldat, то тоже верно будет. |
Bei den Militärs ist "a.D." üblich, bei den Zivilisten "i.R.". EF - schönes Bild. Ist das 'ne (Berufs-)Soldatin der Truppenversorgung?? ;-) |
Hm, ein schönes Lied! |
You need to be logged in to post in the forum |