DictionaryForumContacts

 Дарья13

link 25.05.2012 5:41 
Subject: Auditfreigabe, Freigabegremium manag.
Добрый день!

Прошу помочь мне в переводе. Перевожу документ (тематика - проектный менеджмент), не могу разобраться с переводом слова "Freigabe".
Описываются ключевые пункты (вехи) на дорожной карте проекта.
Auditfreigabe - без контекста
Projekt im Freigabegremium vorstellen
Или вот такой ещё вариант:
Freigabe für Kunden Proto Erstellung (но здесь ещё можно перевести как "разрешение")

Благодарю заранее!)

 marinik

link 25.05.2012 6:04 
vllt. "(контролирующие и ... bzw. контрольно-) разрешительные органы" какие-нить? На строительство или на открытие чегототам ведь всегда необходимы разрешительные документы

 Erdferkel

link 25.05.2012 7:36 
типа: выполнение технического аудита проекта с получением разрешительного документа
http://www.rezon-realty.ru/PublicDescription.aspx?PublicID=1928

 Дарья13

link 25.05.2012 7:52 
Спасибо! С первым более-менее понятно!
А вот вариант: Projekt im Freigabegremium vorstellen.
Здесь что-то вообще сложно придумывается.

 molotok

link 26.05.2012 11:23 
Имхо, здесь (Projekt im Freigabegremium vorstellen) проще всего: представить проект на рассмотрение разрешительной комиссии (разрешительного комитета и т.п.)

Не владею русской терминологией проектного менеджмента, но смысл Freigabe - это успешное завершение предыдущего этапа, что является необходимым условием для перехода к следующему этапу.
Т.е. для Auditfreigabe, не имея большего контекста, я бы предложила вариант "разрешение перейти к аудиту".
Если я ошибаюсь с терминологией, пусть меня поправят.
Но с терминологией PM всё не так просто: она прописана в нескольких стандартах, стоимость любого из которых, думаю, значительно превышает размер гонорара за перевод;)

 Erdferkel

link 26.05.2012 13:31 
molotok, про Auditfreigabe Вы правы! только сейчас подсуетилась заглянуть, что это такое в терминологии DIN EN ISO
http://de.wikipedia.org/wiki/Qualitätssicherung#Auditfreigabe
http://erplunch.ru/services/audit/preparation.html

 Коллега

link 26.05.2012 13:40 
не факт, что аудит в этом контексте относится к МК.

 Дарья13

link 26.05.2012 13:55 
Спасибо за помощь!
С Auditfreigabe - всё верно, окончание одной фазы в проекте! Думаю, перевод "разрешение на проведение аудита" должен быть удачным.
Благодарю за помощь ещё раз!))

 marinik

link 26.05.2012 19:27 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo