DictionaryForumContacts

 jenny86

link 22.05.2012 11:50 
Subject: Verkäufe gen.
Помогите, пожалуйста, перевести:

Zu den nachgewiesenen Verkäufen, wurden die vorhandenen Unterlagen in beglaubigter Kopie beigefügt.

У меня не клеится фраза.. Для / К подтвержденным продажам были приложены заверенные копии имеющихся материалов?

Заранее спасибо!

 Buick-s

link 22.05.2012 11:54 
Имхо:
К документам, подтверждающим продажи, прилагались ...

 stado

link 22.05.2012 12:15 
неужели?
и что же прилагалось к документам?

 jenny86

link 22.05.2012 14:34 
Понимаю, что не совсем правильно, но просится: "Для подтверждения продаж прилагались / приложены копии имеющихся материалов"

Что скажете?

 stado

link 22.05.2012 14:37 
Buick-s хотел Вам написать, как только Вы откликнитесь.
но, думаю, от него пользы, как с козла (молока).

Вы «заверенные» потеряли.
материалы можно заменить на документы/документация

 jenny86

link 22.05.2012 14:43 
пардон, "заверенные" действительно потеряла..

А в остальном? Вы считаете, что смысл не исказится, если написать "Для подтверждения продаж"?

 Buick-s

link 22.05.2012 14:53 
jenny86, почему Вы так решили?
у Вас в оригинале что-то к чему-то прилагается
я рассуждал так: nachgewiesene Verkäufe - это те, по которым имеются Nachweise
простите, но была куча просмотров, и никто почему-то не возразил (стадо не в счет, оно бегает за мной по пятам, как за пастухом)

Если что не так, прошу других коллег не переходить на оскорбления, а объяснить, почему не так. На личные выпады отдельных личностей (на днях про свиней кому-то писали, сегодня мне про козла) специально не отвечаю, собираю их в копилку. Пусть со стороны будет видно, насколько я проявляю сдержанность и корректность

 Buick-s

link 22.05.2012 14:55 
кстати, "заверенные" у Вас изначально были, Вы их уже потом потеряли.

 stado

link 22.05.2012 15:00 
jenny86,
никто не возразил, потому что все предвкушали, как буик будет выкручиваться :)

надо сказать, фигово это делает.
где-то на уровне своего «владения» немецким.

ну так как, ретро-газик, давай свой перевод!

 jenny86

link 22.05.2012 15:01 
Buick-s, я не ставлю под сомнение Ваш вариант перевода. Наоборот, благодарна за любую идею.
Просто продолжаю искать варианты и советуюсь.
Вся проблема заключается в том, что контекст практически отсутствует.

Еще раз спасибо за подсказку!

 stado

link 22.05.2012 15:04 
ЗА КАКУЮ? :)

 Buick-s

link 22.05.2012 15:06 
я и не собираюсь "выкручиваться", я уже все сказал: имхо, или надо изменить корявое начало оригинала (Zum Nachweis .... или что-то в этом духе - и зачем там запятая перед wurden?), или переводить nachgewiesene Verkäufe как те, по которым есть Nachweise

Стаду я не собираюсь ничего объяснять, т.к. не считаю нужным.
Хотите зрелищ - идите в Фридрихштадтпаласт :)

Еще раз: если кто-то хочет исправить, пусть сделает это достойно - оскорбления говорят исключительно о собственной человеческой слабости.

 stado

link 22.05.2012 15:09 
буик – ты действительно ни в какое сравнение с Фридрихштадтпаластом не идёшь, там хоть на ножки можно посмотреть, а у тебя сплошная жалкая клоунада.

jenny86,
где у Вас написана эта фраза? :)
там есть предложение до, предложение после, заголовок?

 Erdferkel

link 22.05.2012 15:40 
контекст не помешал бы...
пока что можно (без гарантий) понять так (хотя выражено левой ногой через правое ухо):
Документы, подтверждающие продажи, были приложены в виде заверенных копий

 jenny86

link 22.05.2012 19:25 
Эта фраза содержится в отчете Zollfahndungsamt в пункте "Заверенные документы". Кроме нее в этом разделе ничего нет. Пунктуация соответствует оригиналу.

До это стоит раздел "результаты расследования", где указана фирма с юр. адресом и номером в торговом реестре, далее в пункте "Ausgangsfall" (над переводом которого я тоже долго размышляла) написано: "Поставка из Германии в РФ перонных автобусов марки такой-то на основании договора между фирмой А и фирмой Б".
Затем пункт "Sonstige Erkenntnisse" (который я перевела как "дополнительные выводы") содержится информация о сумме, за которую автобусы были проданы, а также как и кем они были доставлены в РФ.
И все...

 mumin*

link 22.05.2012 19:34 
Sonstige Erkenntnisse скорее прочие сведения

 jenny86

link 22.05.2012 20:30 
mumin*, спасибо, исправлю!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo