|
link 15.12.2005 14:23 |
Subject: JVHm law Пожалуйста, помогите перевести.Заранее спасибо |
Извините за навязчивое любопытство: какой коньтекст? |
|
link 15.12.2005 14:42 |
написано на бланке документа, далее - цифр |
Так я и думала. Это может быть шифр составившего этот документ. |
Похоже, не шифр: Soweit in dem Merkblatt (StP 3010 Merkblatt über Rechte |
Единственное, что приходит в голову, что так могли сократить Justizvollzug Hammeln - тюрьма для малолетних заключенных в городе Хаммельн. В любом случае это не устоичивая юридическая аббревиатура. |
StP - Strafprozeßsachen, а JV - Justizverwaltungssachen. |
Вообще-то это называется JVA и Hameln |
В любом случае это шифр – его переводить не стоит. Он служит для ориентации. |
JVA - это Justizvollzugsanstalt, а там JV (Justizvollzug?). |
Правильно HaMeln, с одной М! Это я с тюрягой в городе Hamm перепутала, сорри. |
Я к тому, что JVA в Хамельне, а не там. |
You need to be logged in to post in the forum |