Subject: Einwohnermeldeamt, Einwohnerwesen (док.) gen. Пожалуйста, помогите перевести:1) Einwohnermeldeamt Landeshauptstadt Düsseldorf ... (Паспортный стол столицы федеральной земли г. Дюссельдорфа?) 2) Der Oberbürgermeister Amt für Einwohnerwesen Bürgerbüro Eller ... (Администрация Бургомистра ? для? ...?) Выражения встречаются в документе, где речь идет об оформлении вида на жительство. Заранее спасибо! |
1ый термин из словаря: адресный стол, стол прописки (в полиции) |
Cпасибо! А второй? Кто-нибудь сможет подсказать? Буду очень признательна. |
в Германии он не в полиции - паспортный стол и есть. Т.к. там не только регистрация (прописки и в РФ давно нет), а и паспорта выдают в порядке предложения: 1) имхо лучше в другом порядке г. Дюссельдорф Паспортный стол 2) а там перед Oberburgermeister не стоит Stadt Düsseldorf/ поделите так Der Oberbürgermeister Amt für Einwohnerwesen Bürgerbüro Eller Муниципалитет г. Дюссельдорф Обербургомистр Департамент обслуживания населения Отдел по делам граждан р-на Эллер поназывают в каждой деревне по-своему, а переводчик мучайся... |
Да уж... Это верно... Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |