DictionaryForumContacts

 Margadon

link 17.05.2012 23:13 
Subject: ...zu erstellende Rechnung gen.
Уважаемые форумчане!

Пытаюсь придать этому предложению компактную и элегентную, и главное, корректную форму. Может быть, у кого-то возникнут идеи?? Куда относится "allenfalls"? Заранее благодарю

Eine allenfalls aufgrund länderspezifischer Vorschriften zu erstellende Rechnung seitens des Konsulenten ist der Auftraggeberin zuzustellen.

мой вариант

"Коммерческий счёт, оформленный в соответствии с требованиями определенной страны, в случае если консультант обязан выписать таковой, вручается заказчику."

 Erdferkel

link 17.05.2012 23:23 
вариант:
Заказчику должен быть переслан* коммерческий счет консультатнта, оформленный при необходимости в соответствии с требованиями страны (заказчика?)
*не знаю, насколько здесь требуется именно "вручение" - всё-таки это не повестка в суд

 Margadon

link 17.05.2012 23:29 
"Заказчику направляется к/с консультанта"... нейтральней будет ))
Спасибо большое, теперь все встало на свои места!

 marcy

link 17.05.2012 23:30 
самое нейтральное – предоставляется :)

 Margadon

link 17.05.2012 23:42 
привет, марси!! тоже красиво... я тут вот мучаюсь с одним договором.
Не спится? )))

 marcy

link 17.05.2012 23:48 
привет-привет!
мучалась с презентацией, дела о несостоятельности, на 9.00 утра :)
полчаса назад повезло: накопала перевод Положения о несостоятельности, сразу «ускорилась»

йухххху!

 Margadon

link 17.05.2012 23:58 
"ох свезло мне, свезло" (Шариков...) )) мне бы накопать, но видать, не судьба

 Löwe

link 18.05.2012 10:04 
Счет, который составлен консультантом, в крайнем случае, на основании правил страновой специфики (специфики страны), должен быть доставлен Заказчице.

Оригинал счета и счета-фактуры доставляется Заказчику по почте, заказным письмом или курьером.

 Vladim

link 18.05.2012 10:07 
Löwe+1

доставлен

 marinik

link 18.05.2012 10:23 
Vladim, доставлен-то он доставлен, но всё остальное ведь можно фтопку. А почему никто минусы не раздаёт?

 marcy

link 18.05.2012 10:28 
у меня возник тот же вопрос:)

Margadon-то ошибки не сделает, я уверена, а вот будущие аскеры, случайно натолкнувшись на эту ветку и увидев +1 от ОПЫТНОГО Vladim, могут взять «в крайнем случае, на основании правил страновой специфики».
много ли мозгов для этого надо? :)

 Löwe

link 18.05.2012 10:30 

 marcy

link 18.05.2012 10:33 
Лев, извините, но

в крайнем случае, на основании правил страновой специфики – это АХИНЕЯ
что значит «в крайнем случае»?

 Vladim

link 18.05.2012 10:53 
Предлагаю так:

aufgrund länderspezifischer Vorschriften - на основании правил, действующих в данной стране

 Buick-s

link 18.05.2012 10:53 
в соответствии с требованиями, действующими в конкретной стране

 marcy

link 18.05.2012 10:54 
час от часу не легче :(

 marinik

link 18.05.2012 11:03 
marcy, meinscht er widdet Morgenluft un fasucht trozupleiwa?

 Erdferkel

link 18.05.2012 11:06 
еще и объединить можно: в данной конкретной стране
на отсутствии смысла это не скажется :-)
marinik, что такое trozupleiwa? остальное понятно :-)

 marcy

link 18.05.2012 11:07 
2 marinik:
freili :)

 Margadon

link 18.05.2012 18:55 
Еще раз спасибо всем!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo