DictionaryForumContacts

 Daisy948

link 14.05.2012 8:18 
Subject: Tatsachen in der Person gen.
Прошу помощи специалистов! перевод этого предложения вообще не складывается (( В тех значениях слов, которые я знаю, получается бред. И совсем непонятно, что такое Tatsachen in der Person...

Tatsachen in der Person oder/und Verhalten eines berechtigten Benutzers der Wohnung, der das Mietverhältnis berührt oder einen Schadensersatzanspruch begründet, muss jeder Mieter für und gegen sich gelten lassen

Контекста собственно больше нет, это отдельный пункт договора. В предыдущем шла речь о том, что каждый арендатор выражает воелизъявление всех арнедаторов в отсутствии других.

Пожалуйста, предложите ваши варианты перевода предложения.

 Erdferkel

link 14.05.2012 9:33 
Примерно:
Лицо, имеющее право пользования квартирой, обязано предоставить арендодателю право давать положительную или отрицательную оценку своей личности или своего поведения в той мере, в какой они касаются правоотношений аренды или могут послужить основанием для претензии на возмещение убытков.
Т.е. жильцам нужно мыться, причесываться и не распивать алкоголь/буянить в общественных местах :-)

 Daisy948

link 14.05.2012 9:56 
Огромное спасибо!!! Я бы так никогда не перевела...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo