Subject: Taper Lock-Buchse mach.mech. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Раздел РЭ: Die Laufflächen der Riemenscheiben können bei montiertem Riementrieb nicht vor Korrosion geschützt werden. Riemenscheiben und Taper_Lock-Buchsen_müssen deshalb demontiert und separat korrosionsgeschützt eingelagert werden. Попутно вопрос: к чему это deshalb во втором предложении? Разве между этими предложениями имеется причинно-следственная связь? Заранее спасибо |
конечно имеется ...können bei montiertem Riementrieb nicht vor Korrosion geschützt werden ...müssen deshalb demontiert und separat korrosionsgeschützt eingelagert werden |
Если посмотреть здесь http://alk.pp.ru:8080/c/m/l1=1&l2=2&s=taper+lock то выходит "коническая зажимная втулка". |
Спасибо! А я написал "муфта". Однако, если ремённые шкивы в установленном виде можно не защищать от коррозии, то поэтому(?) их нужно демонтировать и хранить отдельно, обеспечив защиту от коррозии? |
не "можно не", а "невозможно" |
по-моему, всё наооборот: их невозможно защитить от коррозии в собранном виде, поэтому их следует демонтировать, по отдельности обработать, а потом установить |
А не о консервации ли речь? |
а да, сорри, не обратила внимания на заголовок Die Einlagerung der Schneckenpresse, скорее всего так |
Да, действительно, их невозможно защитить от коррозии в собранном виде, поэтому их следует демонтировать и хранить отдельно, защитив от коррозии. Не обратил внимание на пассив. Спасибо всем! |
|
link 13.05.2012 19:48 |
Taper Lock-Buchse - коническая (монтажная) втулка типа тапербуш |
You need to be logged in to post in the forum |