Subject: Psychotherapie auf Krankenschein gen. Всем здравствуйте!Не знаю, как перевести вот такое предложение: Der Versicherte hat die Möglichkeit bei zwei Vertragspartnern „Psychotherapie auf Krankenschein“ in Anspruch zu nehmen, das heißt ohne private Kostenbelastung. Речь идет об обеспечении психотерапевтической помощи женщинам в послеродовой период. Конкретно интересуют "bei zwei Vertragspartnern", "Psychotherapie auf Krankenschein". Спасибо! |
"Psychotherapie auf Krankenschein" - оплачивает медицинская касса (страховщик) zwei Vertragspartnern - вероятно, два психотерапевта, имеющие право работать с медицинскими кассами (Kassenärzte) http://vienna-doctor.com/DE/Articles_DE/wahlarzt.html |
Vertragspartner здесь врачи - психотерапевты или медицинские учреждения, с которыми имеется/налажено (тесное) сотрудничество auf Krankenschein = по назначению (лечащего) врача, т.е. оплачиваемая через систему медицинского страхования психотерапия/психотерапевтическая помощь |
ЕФ, прошу пардону ;) |
мы с разных стороон осветили :-) |
спасибо большое, так быстро... Поправьте, пожалуйста: Обладатель страхового полиса имеет возможность воспользоваться услугами одного из специалистов-психотерапевтов в рамках программы "Психотерапия по назначению врача", т.е. без необходимости оплачивать услуги в частном порядке. А еще дальше у меня написано: Ansprechpartner sind: Clearingstelle für Psychotherapie Что это за Клиринговый центр психотерапии??? |
http://www.pga.at/home/news-details/clearingstelle.html м.б. не стоит "клиринговый" писать? просто "психотерапевтический центр" (Clearingstelle für Psychotherapie) с чего они там клиринг прицепили - одни Фрейд ведает :-) |
))) Да, так и сделаю. Спасибо, Erdferkel. |
You need to be logged in to post in the forum |