|
link 11.05.2012 11:04 |
Subject: Wedervolk gen. Это Беовульф. Как перевести Wedervolk - строптивый народ?„Da machte das Wedervolk einen todtenhügel, einen hohen und breiten, den die seefahrer leicht von weitem sehen konnten; und in zehn tagen zimmerten sie auf des kriegsberühmten zeichen (becn); mit einem walle umgaben sie es, wie die klügsten es als die ehrenvollste weise angaben. Спасибо заранее |
|
link 11.05.2012 12:07 |
Спасибо, это не гауты, а ведеры. |
молодец, таки заглянул в подстрочник! :) Костер погребальный воздвигли ведеры, мужи дружинные, украсив ложе щитами, кольчугами, как завещал им дружиноводитель... |
хредлинг.... эх, какой ник-нейм, просто мечта! :) |
хредька лучше :-) |
Beowulf the Geat. Yes! Если идти от англ. перевода - проверил по лучшему (как все считают) poetic translation von S. Heaney- . ..."the man whose name.... the Geat leader, resolute in his helmet, answered in return:...." см. сюда http://www2.bc.cc.ca.us/gdumler/English%205A/Beowulf/beowulf_pronunciation_guide.htm и просто в словарь Geat \ˈya(a)ət, ˈyЌət\ noun (plural geats \-əts\ ; also gea·tas \-əˌtäs\) Usage: usually capitalized Etymology: Old English GЋat : a Scandinavian people of southern Sweden subjugated by the Swedes in the 6th century and believed to be ancestors of the Gotlanders редкое слово, произносится не по правилам - (как вар-т, Гейеэт) - ударение, разумеется, на первом слоге. P.S. Аскер, тогда все были строптивыми...Время такое было. |
You need to be logged in to post in the forum |