Subject: договор аренды жилья gen. Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести человеческим языком фразу с немецкого. Немецкий изучала давно, почти ничего не помню...Wird die Mietsache zur vereinbarten Zeit nicht zur Verfügung gestellt, so kann der Mieter Schadenersatz nur fordern, wenn dem Vermieter wegen der nicht rechtzeitigen Bezugsfertigkeit oder Räumung der Mietsache durch den Vormieter Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit zur Last fällt Это договор аренды жилья а дальше не ложится, вроде и все слова посмотрела в словаре, но ничего путевого не выходит.. |
смысл то понятен? съемщику во время не предоставлено Mietsache (в контексте -помещение?) съемщик может затребовать Schadenersatz только в случае, если Vermieter виновать в том, что Mietsache не готово или Vermieter что-то умышленно нарушил |
вовремя |
Vermieter - арендодатель? наймодатель? Mieter - арендатор? наниматель? |
Rekoza, а Вы не видите разницы между vErmieter и vOrmieter? |
Bezugsfertigkeit - готовность к заселению |
marcy, Вы правы. сорри. не доглядела :-( ..или Mietsache не освобождено VОrmieter (предыдущим съемщиком) |
Спасибо!!! |
Вот так получилось, оцените, плиз! Если к согласованному сроку арендуемое помещение не предоставлено в пользование, то Арендатор может требовать возмещения убытков только в случае, если Арендодатель виноват в том, что вовремя не подготовил помещение вследствие своей халатности или по причине несвоевременного его освобождения предыдущими жильцами. |
если помещение не было своевременно подготовлено или освобождено предыдущим арендатором по умыслу или халатности арендодателя. У Вас получается, что даже если вины арендодателя в том, что предыдущий арендатор не выехал, нет, он все равно должен платить возмещение. |
Дословно: Если арендуемое имущество не предоставляется в распоряжение в согласованный срок, арендатор может требовать возмещение ущерба только в том случае, если предыдущий арендодатор обременяет арендодателя с намерением или грубой халатностью тем, что не подготовил помещение для получения последующим арендатором или не убрал помещение (от своих вещей). Смысл: Если предыдущий арендатор сдал свое арендуемое имущество в согласованный срок в ненадлежащем виде, и вследствие этого арендодатель обременен, то последущий арендатор может потребовать у арендодателя возмещение ушерба. |
...тем, что несвоевременно подготовил ... |
***...если предыдущий арендодатор обременяет арендодателя с намерением или грубой халатностью...*** безумный Лев снова глумится над аскером. :) |
арендодатор - незаконное дитя арендодателя и арендатора, с намерением обременяющее арендодателя (вероятно, особь мужского пола) |
Всем большое спасибо за участие! Поправила вот так: Если к согласованному сроку арендуемое помещение не предоставлено в пользование, то Арендатор может требовать возмещения убытков только в случае, если помещение не было своевременно подготовлено или освобождено предыдущим арендатором по умыслу или халатности Арендодателя. А глумится не Лев, а какой-нибудь Гугл или Промпт )) Просто некоторые люди видимо так не уважают свою профессию, что не чураются таких источников. Мне уже похожее присылали однокурсники с филфака, у которых первый немецкий в отличие от моего второго. У них тоже весело получилось: Если Объект аренды не предоставляется в распоряжение в оговоренное время, то арендатор может только требовать возмещения ущерба, если намерение или грубая небрежность обременяет наймодателя из-за не своевременного готового к заселению качества или освобождения арендной площади благодаря предыдущему жильцу |
You need to be logged in to post in the forum |