Subject: Oxidationsofen gen. Помогите, пожалуйста, перевести на русский:Die Prozessluft wird in Umluft betrieben. - Die Oxidationsanlage dient zur thermischen Stabilisierung von Polyacrylnitril-Fasern. Diese PAN-Faser werden durch beheizte Prozessluft in einem Temperaturbereich von 200 °C bis 300 °C vorbehandelt. Die Prozessluft wird in Umluft betrieben. „Die Oberfläche der PAN-Faser wird dabei ... oxidiert und die Faser dadurch in ihrer Form stabilisiert. ... Ein Schrumpfen der Faser (in Längsrichtung) wird durch festes Einspannen verhindert“ |
So ganz glücklich bin ich nicht, aber vielleicht hilfts... технологический воздух (работает) в режиме рециркуляции |
я бы вставила (ре)циркуляцию в предыдущее предложение типа: ...подвергаются предварительной обработке нагретым воздухом, циркулирующим по замкнутому контуру |
|
link 9.05.2012 13:15 |
Приплюсуюсь к Gaukleræ, только почему РЕциркуляции? .... для поддержания постоянной температуры волокна, осуществляют интенсивную подачу воздуха с высокой скоростью циркуляции вокруг него, а температуру самого воздуха выравнивают в статических смесителях, см. ЕПВ пат. N 0 099 629 от 10.04.88г. Для предотвращения перегрева ПАН-нитей предлагается помимо темперирования циркулирующим нагретым воздухом о производится интенсивно, с высокой скоростью См. процесс термостабилизации http://ru-patent.info/20/85-89/2089680.html |
дык потому, что одно лело - циркуляция вокруг волокна (ежели воздух направляется по кругу в самой камере), а другое - (ре)циркуляция по контуру, т.е. отработавший воздух отводится, снова нагревается и возвращается в камеру - Umluft |
...sorry, gerade eben erst aufgewacht. Hi EF, DeineVariante finde ich gut. Du hast eben von Umluftöfen mehr Ahnung. |
Hast Du etwa den Thread über die Backöfen gelesen? :-) |
You need to be logged in to post in the forum |