Subject: Нотариальное удостоверение gen. Помогите пожалуйста перевестиIch beglaubige die Echtheit der vorseitigen, heute vor mir anerkannten Namensunterschriften von... ausgewiesen durch ihre Reisepasse Настоящим удостоверяется подлинность вышестоящих, проверенных мной сегодня подписей... |
опять это voR mir поищите в архиве, подробно обсуждалось "или м.б. это их личности, которые были установлены по паспорту?" - да |
ZUR INFO: Wie wird die Echtheit der Unterschrift festgestellt? Damit die Unterschriftsbeglaubigung formgültig ist, muss diese die Feststellung enthalten, aufgrund welcher Tatsachen sich die Beglaubigungsperson von der Echtheit der Unterschrift überzeugt hat. Diese Feststellung hat die Beglaubigungsperson selbst vorzunehmen und darf sie somit nicht an das Kanzleipersonal delegieren. In der Praxis kommen vor allem zwei Varianten zum Zuge: a. b. http://www.baselland.ch/beglaubigung_merkbl-htm.273490.0.html |
*...die Echtheit der vor mir anerkannten Unterschrift* Ich denke, dass dies entweder dem schweizerischen Dialekt, juristischer Fixfaxerei oder einem Tippfehler zuzuschreiben ist, da nach Logik und normalem deutschen Sprachgebrauch die Echtheit der Unterschrift nur VON jmdm. ANERKANNT oder aber VOR jmdm. GELEISTET/ANGEBRACHT werden kann. (meine Meinung) |
Recht hat er - der q-gel. Logik und deutscher Sprachgebrauch sollte nicht außer acht gelassen werden... |
sollten außer Acht |
Danke, marinik.. Immerhin einer, der es gemerkt und den Mut hat, es zu BEmerken. |
Kleine Retourkutsche gefällig, marinik? " möchtegern Übersetzern" schreibe ich слито; also Möchtegernübersetzer... |
Sie haben es erfasst, "schreibe ich слито ..." Das können SIE auch weiterhin getrost. Außerdem, ich heiße nicht Konrad und Sie, wahrscheinlich, nicht Duden ;) |
"Ich denke, dass dies entweder dem schweizerischen Dialekt, juristischer Fixfaxerei oder einem Tippfehler zuzuschreiben ist, da nach Logik und normalem deutschen Sprachgebrauch " Nicht mit Sinn begegnen! :))) Stimmt schon so (vor mir anerkannten Unterschrift), siehe auch Di Scala, unter a). |
"voR mir" würde "in meiner Anwesenheit" bedeuten voN mir - d.h. ich habe diese Unterschriften anerkannt Wieso "проверенных"? "anerkennen" - признавать. |
Здесь не нотариус признает подпись, а лицо, пришедшее к нотариусу с целью заверения подлинности своей подписи, в присутствии нотариуса признает подпись "своей", т.е. подтверждает, что документ подписан им лично. |
Di Scala + |
You need to be logged in to post in the forum |