|
link 29.04.2012 13:05 |
Subject: erfolgt wesentlich gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Die Dokumentation der Anwendung erfolgt wesentlich in Qualitätsmanagementhandbuch. Заранее спасибо |
имхо: главным образом, в основном |
|
link 29.04.2012 14:38 |
erfolgen как перевести лучше в данном предложении... |
следует / изложена /содержится в QH |
|
link 29.04.2012 14:57 |
Спасибо ! |
почему в вопросах нужно вырезать из цитат самые интересные куски? судя по вот этому имеется в виду документирование использования и соблюдения требований нормы DIN ISO 29990 |
|
link 29.04.2012 15:29 |
Erdferkel спасибо большое ! Verweis: - Abschnitt 6.5 des Kommentars betrachtet die Dokumentation unter Zertifizierungserfordernissen. подскажите как перевести в данном предложение *unter*, или *betrachtet unter*? Заранее спасибо. |
подскажите как перевести в данном предложение *unter* это же элементарно, |
|
link 29.04.2012 17:00 |
Statuskennzeichnung ? Vielen Dank im voraus. In einem QM-Dokument, z.B. "Verzeichnis der gültigen Dokumente", soll geregelt werden, wie die Mitarbeiter sowie u.U. externe Lehrkräfte auf die für sie relevanten und aktuell gültigen Dokumente und Daten Zugriff haben. *Dabei muss auch die Verteilung der Unterlagen, deren Lesbarkeit und Statuskennzeichnung einbezogen werden.* |
|
link 29.04.2012 17:07 |
to marinik ничего не приходит в голову... |
кас.: "unter" - в соответствии с ... исходя из ... кас.: Statuskennzeichnung типо, кто имеет право просмотра документа (в зависимости от грифа) im Voraus |
|
link 29.04.2012 17:33 |
Danke vielmals! |
You need to be logged in to post in the forum |