Subject: "ребёнок-инвалид с рождения" med. Помогите,пожалуйста,перевести "ребёнок-инвалид с рождения"Может есть специальный термин. Мой вариант: Seit der Geburt ein behindertes Kind Спасибо большое всем!!! |
контекст рулит м.б. и Kind mit angeborener Behinderung см. там, где erworbene und angeborene Behinderungen http://de.wikipedia.org/wiki/Behinderung |
Junelik, Sie könnten auch Ihre Variante nach der Umstellung des Wörtchens "ein" verwenden, sofern es sich nicht um ein ganz konkretes Kind handelt, also wie folgt: "ein seit der Geburt behindertes Kind". Geht es um ein konkretes Kind, dann: "das seit der Geburt behinderte Kind" oder Sie nutzen eben die von EF obenangeführten Varianten . Allen ein schönes WE!! |
angeboren – не всегда, ведь «с рождения» может быть и родовая травма? |
im Prinzip ja (c) но как-то в российских источниках это различие не проводится, всё равно считается с рождения, ob prä-, ob postnatal... |
но по-немецки angeboren, по-моему, не включает родовые травмы, хотя могу ошибаться |
да, по-немецки они erworbene так что хорошо бы знать причину инвалидности иначе - вариант EF в помоечку -> q-gel! |
You need to be logged in to post in the forum |