Subject: Chisinau - Кишинев gen. Добрый вечер!Скажите, что нужно употреблять в официальных документах? Чисинау или Кишинев? В российском интернете на удивление мало страниц со словом Чисинау. Спасибо! |
а на каком языке официальный документ? по-русски это всё ещё Кишинёв |
Чисинау –> Кишинэу :) |
|
link 26.04.2012 22:38 |
В официальных употребляю всегда Chisinau |
по-русски? :) |
|
link 26.04.2012 22:41 |
кстати если на русский, то "Кишинэу" но ни в коем случае *Чисинау или Хизинау* |
|
link 26.04.2012 22:43 |
хотя марси права, Кишинёв всё же более чаще встречается в обиходе. |
эх, а какая у Вас в Кишинэу классная сладкая колбаска продавалась. Такая:
|
Danke, dann nehme ich das wohl. |
такие и в Питере продавались, когда он еще Ленинградом был в магазине "Восточные сладости" на Невском - давно уже закрытом а какое там "Сливочное полено" было... :-( теперь вот эти остались __//__http://absolutenature.ru/slivochnye_kolbaski__\__ |
А шоколадные колбаски это что-то совсем другое? |
|
link 27.04.2012 7:46 |
Колбаски на тарелке marcy очень похожи на hausgemachte :) У нас такие дома делают - в детстве очень любил их :) |
как в одесском анекдоте: «...и кому всё это мешало?» :) это было что-то типо Kalter Hund, hausgemacht, но по воспоминаниям вкуснее. не такое шоколадистое :) |
|
link 27.04.2012 7:59 |
теперь знаю, что такое Kalter Hund :) кстати, Kalter Hund = торт "Муравейник"? или? посмотрел картинки, а их там столько разных - глаза разбегаются )) |
|
link 27.04.2012 8:11 |
В Бендерах такие колбаски до сих пор продаются |
торт «Муравейник» мне не знаком:( настроящий Kalter Hund брусочком :) Бендеры – это был почти «пригород Одессы», но туда в книжные магазины ездили, не в кондитерские. |
Не хлебом единым... Да, Марси? :-) |
перефразируя французскую принцессу: если не станет хлеба, будем есть пирожные :) |
Не принцессу, а королеву. За что ты ее деградировала? :-))))) |
у Руссо с бриошами она принцесса :) |
Не, когда народ уже шел на Версаль, вернее когда до этого волнения большие были, Мария-Антуанетта сказала что-то вроде:"Если у них нет хлеба, пусть едят торты." |
“Wenn sie kein Brot haben, sollen sie doch Kuchen essen.” Obiges Zitat soll Marie Antoinette verlauten lassen haben, als sie auf die Hungerprobleme der französischen Bevölkerung angesprochen wurde. В немецких источниках о пирожных речи нет. Я на них опираюсь. :-) У меня в голове был Kuchen. :-) |
в русском бриоши превратились в пирожные, в немецком – в Kuchen:) надо будет в честь первого мая купить бриошь от Lenôtre, отметить. |
Да и бриош - это не пироженое. (Интересненько мы так с Кишинева на цитаты Марии-Антуанетты вышли.) |
не пирожное, но тоже весьма-весьма...:) граница между пирогами, пирожными и прочей выпечкой очень размытая, а тут ещё столько времени с те пор прошло. да, Кишинёв вкусным вопросом оказался. :) |
You need to be logged in to post in the forum |