Subject: попасть под горячую руку gen. Здравствуйте!Помогите, пожалуйста, перевести выражение: попасть под горячую руку Спасибо |
контекстик бы... кроме in der Hitze / im Eifer des Gefechts was abbekommen ничего в голову не приходит а то ведь еще и eine geschmiert bekommen тоже бывает, под горячую руку-то... |
спасибо за ответ. например - Например, накричим в сердцах на своего ребенка, он обидится, а мы то понимаем, что не виноват он вовсе, просто под горячую руку попал..... |
раз без битья обошлось - первый вариант извиниться нужно бы перед ребенком-то в таком случАе |
битиё определяет сознание ;) |
а бывает и до бессознательного состояния... |
j-m unter (vor, zwischen) die Finger kommen (geraten) попасться (подвернуться) под руку кому-л. |
Löwe, ну не смешите. Вы же любите Конрада. Читаем. Duden: Der aktuellste Roman, der mir in der letzten Zeit unter die Finger gekommen ist... неужели – роман попал под горячую руку? :) |
ну Лёва же пишет "попасться (подвернуться) под руку кому-л" - ничего горячего, только чистые руки и холодная голова (с) :-) |
осталось понять, зачем он это здесь пишет :) |
The most important thing is not to win but to take part! :-) |
даже если придёшь к финишу 72-м? :) |
а м.б. сзади еще 500 на пятки наступают :-) |
скорее, это похоже на бег льва впереди паровоза ) |
You need to be logged in to post in the forum |