|
link 23.04.2012 9:39 |
Subject: Wabenkörper gen. здравствуйте!подскажите, как слово в сабже переводится? есть такой перевод - но, имхо, слишком громоздкий ... нужно что-то покороче :) Wabenkörper сущ. m | Canoo | g-sort Nach dem Verlassen des Dieselpartikelfilters strömt das vorgereinigte Abgas weiter durch das Mischrohr (Hydrolysestrecke). Im Mischrohr wird die Menge AdBlue® eingedüst, die vom Steuergerät Abgasnachbehandlung errechnet wurde. |
нейтрализатор с сотовой структурой, сотовый носитель катализатора. |
|
link 23.04.2012 9:56 |
спасибо!! |
|
link 23.04.2012 9:58 |
еще такое - In den Wabenkörpern des SCR-Katalysators treffen die Stickoxide (NOX) auf das Ammoniak (NH3). - как здесь перевести - treffen auf ? |
|
link 23.04.2012 10:29 |
спасибо, mumin*! обожаю матчасть ))) |
|
link 23.04.2012 16:33 |
пористый блок каталитического нейтрализатора |
всё же у нас чаще говорят "сотовый" |
|
link 23.04.2012 20:57 |
Еще говорят: монолит(-носитель)..:-) |
они Вам ещё не то скажут, слушайте их больше mumin*+, конечно "сотовый" или "из (керамических) сот" |
|
link 23.04.2012 21:24 |
слушаю, ибо говорят и пишут...: Der Wabenkörper (MonoLith) kann bei Temperaturen zwischen 300 und 900 0 C mit kohLenstoffabspaLtenden KohLenwasserstof- fen behandeLt werden, die auf dem TrägermateriaL unter AbLage- rung von kohLenstoffhaLtigen Produkten reagieren. (Patent Number: 1986001741 Title: HONEYCOMB CATALYSTS COATED WITH CATALYTICALLY-ACTIVE MATERIAL FOR NOx-REDUCTION, AND PROCESS FOR THEIR PRODUCTION) |
MonoLith = монолит(-носитель) ??? oha ... |
|
link 24.04.2012 11:13 |
мариник, и даже еще хуже...:-) напр., монолитный носитель или подложка.. Или о них же: Керамическим подложкам может придаваться любая форма, однако обычно они гранулируются или получают сотовидную форму, известную под названием "монолит". http://ru-patent.info/21/10-14/2111789.html eye-catcher, |
You need to be logged in to post in the forum |