DictionaryForumContacts

 Wlada2002

link 22.04.2012 18:14 
Subject: OOO gen.
Господа переводчики, разъясните мне, пожалуйста, следующий момент. Вот мне надо перевести некую документацию и там фигурирует некая фирма с формой организации ООО - что мне с этим ООО делать в немецком тексте - переводить полным текстом - die Gesellschaft mit beschraenkter Haftung, просто оставить ООО (GmbH так и пишут вроде ГмбХ) или обозвать немецкой аббривиатурой GmbH?
заранее большое спасибо

 YuriDDD

link 22.04.2012 18:23 
OOO оставить (можно в в скобочках написать Gesellschaft mit beschränkter Haftung)
наша реалия поэтому ООО

 stado

link 22.04.2012 18:26 
много вариантов
лучше в первый раз расписать –
"Eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung (OOO) nach russischem Recht"
а потом можете писать, как хотите :)
GmbH в качестве аббревиатуры лучше не употреблять.

 Wlada2002

link 22.04.2012 18:27 
тоже так подумала - спасибо большое

 Эсмеральда

link 22.04.2012 18:42 
см. в архиве, обсуждалось неоднократно...
напр. здесь:
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=81247&l1=3&l2=2&SearchString=�������� ����&MessageNumber=81247#mark

 Wlada2002

link 22.04.2012 20:05 
спасибо, что-то у меня не выдает результаты поиска по форуму последнее время(

 Erdferkel

link 22.04.2012 21:46 
поиск по форуму не работает давно
ищите в гуголе, вводя
site:Multitran.ru немецкий форум "нужный термин"

 Эсмеральда

link 22.04.2012 22:08 
странно, а у меня поиск работает...

 Erdferkel

link 22.04.2012 22:15 
он ищет только где-то до середины 2011 г., а до того всё покрыто жутким мраком
а в гуголе можно и более ранние ветки найти

 Эсмеральда

link 22.04.2012 22:27 
Вон оно как... Сколько всяких чудес происходит на Мультитране ...:-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo