DictionaryForumContacts

 tormos

link 16.04.2012 22:19 
Subject: Документы NTS-BERECHTIGUNG и GENEHMIGUNGSURKUNDE gen.
Подскажите пожалуйста, как правильно переводятся:

NTS-BERECHTIGUNG (по-англ.: NATIONAL TECHNICAL STANDARD AUTHORISATION)
и
GENEHMIGUNGSURKUNDE (по-англ.:APPROVAL CERTIFICATE)

Сертификат соответствия национальным техническим стандартам / Сертификат качества, что ли?

Заранее спасибо!!!

 Erdferkel

link 16.04.2012 22:28 

 tormos

link 16.04.2012 22:37 
У меня на руках копия почти такого же документа. А по-русски то как звучит? Сертификат соответствия НТС?

 Erik72

link 17.04.2012 0:53 
NTS-BERECHTIGUNG
Сертификат соответствия техническому регламенту или
Сертификат ТР или
Сертификат соответствия техрегламенту

GENEHMIGUNGSURKUNDE
Разрешительный документ (Разрешение)

Разрешительный документ - административный документ разрешительного характера, выданный разрешительным органом, удостоверяющий право юридических лиц и индивидуальных предпринимателей на осуществление предпринимательской деятельности или действия в течение установленного срока при обязательном соблюдении разрешительных условий.

Разрешительный документ выдается в виде разрешения, сертификата, заключения, утверждения, согласования, визирования, патента, свидетельства, квалификационного аттестата, разрешительной надписи, удостоверения, акта обследования, акта оценки, аккредитации и иных видов документов разрешительного характера

 Erdferkel

link 17.04.2012 6:52 
там ведь вроде не про само соответствие ТР написано, а про право размещать знак NTS (т.е. этого самого соответствия) на своем изделии
как здесь:
"...получено право размещения знака CE на оборудовании"

 tormos

link 17.04.2012 14:46 
Всем спасибо за обсуждение!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo