Subject: Документы NTS-BERECHTIGUNG и GENEHMIGUNGSURKUNDE gen. Подскажите пожалуйста, как правильно переводятся:NTS-BERECHTIGUNG (по-англ.: NATIONAL TECHNICAL STANDARD AUTHORISATION) Сертификат соответствия национальным техническим стандартам / Сертификат качества, что ли? Заранее спасибо!!! |
У меня на руках копия почти такого же документа. А по-русски то как звучит? Сертификат соответствия НТС? |
NTS-BERECHTIGUNG Сертификат соответствия техническому регламенту или Сертификат ТР или Сертификат соответствия техрегламенту GENEHMIGUNGSURKUNDE Разрешительный документ - административный документ разрешительного характера, выданный разрешительным органом, удостоверяющий право юридических лиц и индивидуальных предпринимателей на осуществление предпринимательской деятельности или действия в течение установленного срока при обязательном соблюдении разрешительных условий. Разрешительный документ выдается в виде разрешения, сертификата, заключения, утверждения, согласования, визирования, патента, свидетельства, квалификационного аттестата, разрешительной надписи, удостоверения, акта обследования, акта оценки, аккредитации и иных видов документов разрешительного характера |
там ведь вроде не про само соответствие ТР написано, а про право размещать знак NTS (т.е. этого самого соответствия) на своем изделии как здесь: "...получено право размещения знака CE на оборудовании" |
Всем спасибо за обсуждение! |
You need to be logged in to post in the forum |