Subject: Investitionen gen. Marktfoerdernde Investitionen sollen Vorrang haben vor kostesparenden Investitionen (Ersatzbrennstoffe), eventuell Umschichtungen.Помогите с переводом предложения, пожалуйста! |
? инвестиции в меры содействия сбыту должны иметь приоритет перед инвестициями с целью сокращения затрат (топливозаменители/альтернативные виды топлива), возможно, перераспределение средств между этими группами инвестиций |
за перевод Umschichtungen спасибо, не очень мне было понятно в этом контексте! а вот у Ersatzbrennstoffe перевод только по топливу, но это не очень подходит... все равно спасибо!!!! |
Конечный вариант будет такой: Инвестиции, поддерживающие реализацию на рынке, должны иметь приоритет перед инвестициями, направленными на сокращение затрат (топливозаменители), возможно перераспределение средств между этими группами инвестиций. |
назовите общо: "альтернативное энергоснабжение", если "топливо" не в тему |
"Ersatzbrennstoffe перевод только по топливу, но это не очень подходит... " чем занята компания? |
Rekoza, компания занимается строительными материалами. Я решила все-таки перевести как "альтернативное энергоснабжение" по совету molotok... |
для размышления ..., способствующие развитию рынка сбыта альтернативные энергоресурсы |
You need to be logged in to post in the forum |