DictionaryForumContacts

 lenchen18

link 16.04.2012 9:02 
Subject: Investitionen gen.
Marktfoerdernde Investitionen sollen Vorrang haben vor kostesparenden Investitionen (Ersatzbrennstoffe), eventuell Umschichtungen.

Помогите с переводом предложения, пожалуйста!

 molotok

link 16.04.2012 9:28 
? инвестиции в меры содействия сбыту должны иметь приоритет перед инвестициями с целью сокращения затрат (топливозаменители/альтернативные виды топлива), возможно, перераспределение средств между этими группами инвестиций

 lenchen18

link 16.04.2012 9:30 
за перевод Umschichtungen спасибо, не очень мне было понятно в этом контексте!
а вот у Ersatzbrennstoffe перевод только по топливу, но это не очень подходит...

все равно спасибо!!!!

 lenchen18

link 16.04.2012 9:34 
Конечный вариант будет такой:
Инвестиции, поддерживающие реализацию на рынке, должны иметь приоритет перед инвестициями, направленными на сокращение затрат (топливозаменители), возможно перераспределение средств между этими группами инвестиций.

 molotok

link 16.04.2012 9:36 
назовите общо: "альтернативное энергоснабжение", если "топливо" не в тему

 Rekoza

link 16.04.2012 9:49 
"Ersatzbrennstoffe перевод только по топливу, но это не очень подходит... "
чем занята компания?

 lenchen18

link 16.04.2012 9:56 
Rekoza, компания занимается строительными материалами.
Я решила все-таки перевести как "альтернативное энергоснабжение" по совету molotok...

 Rekoza

link 16.04.2012 10:06 
для размышления
..., способствующие развитию рынка сбыта

альтернативные энергоресурсы

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo