|
link 10.04.2012 15:11 |
Subject: За Волгой для нас земли нет gen. Доброго времени суток, уважаемые форумчане!Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести вот этот главный лозунг битвы под Сталинградом? Hinter Wolga haben wir keine Erde? Можно так? И еще вопросик почти на ту же тему. Как сказать, что человек был бы расстрелян, если б не подчинился приказу. У нас есть образное выражение "приставить к стене". Можно ли это сказать также по немецки? Например, Er wird zur Wand gestellt? Спасибо большое заранее! |
не приставить к стене, а поставить к стенке |
Здесь http://de.wikipedia.org/wiki/13._Gardeschützen-Division другой вариант и другой автор |
Jenseits der Wolga gibt es für uns kein Land mehr, например. an die Wand stellen (und erschießen), но на Вашем месте я бы сказала просто (standrechtlich) erschossen. для того, чтобы к месту употреблять выражения типа "приставить к стенке", надо долго-долго Шендельса с Москальской читать. |
|
link 10.04.2012 15:29 |
Спасибо всем! Про стенку... Вот что значит неправильно сформулировать выражение. И про Волгу большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |