|
link 9.04.2012 14:36 |
Subject: reizlose Wundverhältnisse gen. Речь про упомянутый в других вопросах надмыщелковый многооскольчатый перелом правой плечевой кости.Bei Entlassung zeigten sich ***reizlose Wundverhältnisse*** bei noch bestehender Hypästhesie des rechten Kleinfingers. Нашел в сети англоязычный аналог "Bei Vorliegen von reizlosen Wundverhältnissen... = If the wound is healing well...". Здесь такой же смысл? Заранее благодарю за помощь! |
иногда говорят "заживление раны первичным натяжением" |
|
link 9.04.2012 14:45 |
По поводу следующего предложения: "периферическая моторика" не гуглится вообще, что посоветуете в отношении "Periphere Motorik"? |
|
link 9.04.2012 15:09 |
Еще -verhältnisse встретилось дальше. Roentgen: |
Artikulation - ещё и сочленение т.е. состояние сустава |
reizlose Wundverhältnisse - послеоперационная рана без особенностей (не зажила еще, скорее всего, при выписке) Periphere Motorik - нарушения функции двигательных периферических нервов отсутствуют Artikulationsverhältnisse - соотношения в суставе |
You need to be logged in to post in the forum |