Subject: Der Express Service gen. Помогите, пожалуйста, найти подходящий вариант перевода предложения рекламного характера. Речь идет об услуге экспресс-сервиса для автомобилей (Sie haben es eilig? Wir machen’s Express: Öl Service, Reifenwechsel, Bremsen, Stoßdämpfer, Auspuf )Смысл мне, разумеется, понятен, хотелось бы просто красиво обыграть фразу )) Предложение следующее: |
Невозможное становится возможным сразу, а чудеса - чуть позже :) |
это только по-немецки оно расхожее и известное выражение, а дословный перевод на русский достаточно неуклюж... зачем рекламные слоганы дословно уродовать? вот Суворов говорил "Глазомер, быстрота, натиск!" или типа Мы делаем быстро, но хорошо! Наш лозунг - быстро и хорошо! |
а кто же их уродует, и разве "становится возможным сразу" или "чуть позже" - дословный перевод? то, что говорил Суворов, не отражает (к сожалению) часть про чудеса - и потом, вопрошающий не просил придумать слоган или передирать уже известные высказывания из , а хотел "красиво обыграть"... |
Erdferkel-мудрая. Чем проще человек выражается, тем легче его понимают. Джеймс Фенимор Купер http://www.volkswagen.ru/ru/service/vw_service/exp_service.html |
Weisheit verdrängt leider Schritt für Schritt die Herzensgüte ... Die Worte über die Weisheit klingen etwas schmeichelhaft, denke ich. |
Да, вы правы, хочется легче и понятнее! Эх, Суворова с Купером бы в помощь! )) Но ваша помощь тоже очень даже кстати, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |