DictionaryForumContacts

 Lirra

link 9.04.2012 10:25 
Subject: Der Express Service gen.
Помогите, пожалуйста, найти подходящий вариант перевода предложения рекламного характера. Речь идет об услуге экспресс-сервиса для автомобилей (Sie haben es eilig? Wir machen’s Express: Öl Service, Reifenwechsel, Bremsen, Stoßdämpfer, Auspuf )
Смысл мне, разумеется, понятен, хотелось бы просто красиво обыграть фразу ))

Предложение следующее:
Unmögliches wird sofort erledigt, Wunder dauern etwas länger.

 marinik

link 9.04.2012 10:35 

 Buick

link 9.04.2012 10:41 
Невозможное становится возможным сразу, а чудеса - чуть позже :)

 Erdferkel

link 9.04.2012 10:48 
это только по-немецки оно расхожее и известное выражение, а дословный перевод на русский достаточно неуклюж... зачем рекламные слоганы дословно уродовать?
вот Суворов говорил
"Глазомер, быстрота, натиск!"
или типа
Мы делаем быстро, но хорошо!
Наш лозунг - быстро и хорошо!

 Buick

link 9.04.2012 11:40 
а кто же их уродует, и разве "становится возможным сразу" или "чуть позже" - дословный перевод?
то, что говорил Суворов, не отражает (к сожалению) часть про чудеса - и потом, вопрошающий не просил придумать слоган или передирать уже известные высказывания из , а хотел "красиво обыграть"...

 Rekoza

link 9.04.2012 11:51 
Erdferkel-мудрая.
Чем проще человек выражается, тем легче его понимают.
Джеймс Фенимор Купер

http://www.volkswagen.ru/ru/service/vw_service/exp_service.html

 Buick

link 9.04.2012 12:02 
Weisheit verdrängt leider Schritt für Schritt die Herzensgüte ...
Die Worte über die Weisheit klingen etwas schmeichelhaft, denke ich.

 Lirra

link 9.04.2012 12:09 
Да, вы правы, хочется легче и понятнее! Эх, Суворова с Купером бы в помощь! )) Но ваша помощь тоже очень даже кстати, спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo