Subject: лингвистическая головоломка Edelbrand gen. Edelbrand43 градуса делается по водочной технологии (хвосты и эфиры-альдегиды) отбраковываются просят не назвать это шнапсом что это такое как не водка? |
Например, Edelbranntwein - высококачественная водка (пищевой словарь из Lingvo) |
In Österreich versteht man unter Edelbränden Spirituosen, die aus vergorenen Flüssigkeiten oder vergorenen Maischen zuckerhaltiger oder verzuckerter stärkehaltiger Rohstoffe unter Beibehaltung des ihnen eigentümlichen Aromas destilliert wurden sowie die daraus durch Herabsetzung des Alkoholgehaltes mit Wasser hergestellten Produkte. Ein Edelbrand, dem bis maximal zu einem Drittel Alkohol landwirtschaftlichen Ursprungs zugesetzt wurde, wird nunmehr handelsüblich als Obstschnaps bezeichnet. http://de.wikipedia.org/wiki/Edelbrand |
А просто оставить эдельбрандом не хотите? Хотя, http://drinktime.rbc.ru/library/37788.shtml?from=li "Называть их «шнапсами» как-то язык не поворачивается, eau-de-vie - уж больно по-французски, а слово «эдельбранд», то есть 100% дистиллят из фруктов, нелегко запомнить." |
яблочный ликер? www.cocktailsbook.com/.../liker-yablochnyj/ |
Это не ликер. Ни приторности, ни клейкости. Прозрачный. |
Если шнапс и водка не катят, то можно с бренди чего-ниубдь попробовать |
нибудь в смысле |
фруктовый бренди |
высококачественная водка - тогда водка премиум-класса получается приходится переводить немецкое термин русским они не хотят просто водкой называться -- а тут приходится бренди - это типа коньяка |
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B8 ну если и бренди не подходит, то остается только самогон:) |
http://de.wikipedia.org/wiki/Eau_de_vie http://artdrink.ru/eau-de-vie.html клюквенная, рябиновая и др. водки - это настойка (т.е. водка настаивается на ягодах), а Edelbrand прямо из фруктов гонят вот реклама: "reine Frucht - und nichts anderes kommt in die Flasche" http://www.bauers-edelbrand.de/ |
у Брокгауза описана довольно-таки примитивная технология (см. раздел "Фруктовые водки" :-) http://bibliotekar.ru/bev/174.htm |
решили "перевести" другим немецким словом: шнапс премиум-класса |
да понимаю но с водкой не хотят аналогии национальный колорит таки |
делается по водочной технологии (хвосты и эфиры-альдегиды) отбраковываются бренди это совсем другое |
хотя возможно и фруктовый бренди - такое тоже есть нет единого устоявшегося понятия каждый называет по-своему |
ракия? |
да нет называть немецкий продукт иностранным словом не будут кстати если бренди, то плодово-ягодный / плодово-выгодный портвейн- кто помнит? Früchte= Obst + Beeren |
YuriDDD, кто не хотят? это производители назвать хотят или для меню в ресторане? т.к. Edelbrände, Obstler, Eau de Vie - вполне себе устоявшиеся понятия "Als Edelbrand dürfen nur Produkte bezeichnet werden, die aus 100%iger Frucht hergestellt werden." а шнапс - это табуретовка |
вот здесь остается же национальное название http://etlerto.livejournal.com/219217.html "Фруктовые о-де-ви, как и коньяк, из-за особенностей производства (двойная перегонка), относится к семейству бренди, хотя их довольно часто называют ликерами." |
плодово-ягодные тогда |
плодово-ягодный как раз будет отсылка к вышеупомянутому портвейну а почему не фруктовый? http://www.naliv.ru/brandy/3325.html |
да там не фрукты только ягода - не фрукт а Obst?
|
Acta diurna - Eau de Vie (Obstbrände)hvac.livejournal.com/567021.html 7 окт 2009 – Les eaux de vie sont issues de la distillation de fruits Говорят, что ... Все плодово-ягодные перегонные вина (“eau-de-vie”, “brandt”) обычно ... вот правильно назвал, правда, это не вино - крепкое больно |
нашлось в Я На протяжении более 160 лет, семья |
это не бренди и тем более не ликёр, я бы их таки тоже водками назвала |
Почему бы не "эдельбранд", действительно? И почему таки водка? Кальвадосом нельзя, палинкой нельзя, шнапсом тоже нельзя - а водка всё стерпит? :) Ничего, кальвадос как-то запомнили - и эдельбранд освоят :) |
You need to be logged in to post in the forum |