Subject: Еще раз про фамилии gen. Уважаемые участники, у меня к вам еще пара вопросов про написание российских фамилий на немецком языке.1. Итак, если встречается буква йо, пишется je? 2. И все-таки почему чаще всего буква В в немецком написании То есть Иванов как Ivanov? Или возможны варианты? Спасибо! |
|
link 8.04.2012 20:34 |
Уже вопрос обсуждался, см. в архиве... Возможные варианты: 1. В соответствии с паспортом - см. в загранпаспорт 2. s. Dudentranskription (Transkription nach Steinitz) - Iwanow 3. nach ISO-Norm - Ivanov |
Я смотрела. Но вот почему-то чаще и в непосредственно в немецком варианте русское "В" чаще как "V". И можно ли совместить, например, Iwanov? |
Нельзя. :-) |
Понятно, то есть либо Iwanow, либо Ivanov? |
Да. В новостях будет скорее стоять Iwanow. |
Das "v" ist derzeitige Mode, wohl aus dem Englischen abgeleitet. In der ISO gilt auch das "v". Zu DDR-Zeiten galt das "w" (gem. Prof. Steinitz). Also, je nach Anwendungsfall entscheiden. Meist wird man die Umschrift lt. Reisepass oder ISO nutzen (müssen). Sofern dies nicht nötig ist, macht sich der besseren Lesbarkeit wegen für Deutsche die Steinitz-Duden-Umschreibung m.E. besser. |
Спасибо!:-) |
You need to be logged in to post in the forum |