DictionaryForumContacts

 Anettta

link 2.04.2012 21:55 
Subject: Статьи, отражающие культурную специфику gen.
Здравствуйте,

подскажите, пожалуйста, о чем могут быть статьи на немецком, которые отражают культурную специфику Австрии или Германии. Должны возникать сложности при переводе на другие языки, например, на английский.

Нужно найти три статьи, сижу думаю, откуда брать и о чем.

Спасибо заранее

 Erdferkel

link 2.04.2012 22:00 
а в чем заключается культурная специфика Германии? в Вагнере или в пиве со свиной рулькой? :-)

 Erdferkel

link 2.04.2012 22:04 
вот это, например, культурная специфика или куда?
"Самообладание у немцев удивительное, и даже при острых конфликтах на бытовом уровне они практически никогда не доходят до рукоприкладства."
http://www.restisland.ru/?p=4078
поэтому Frauenhäuser и переполнены...

 Anettta

link 2.04.2012 22:05 
Австрия например Шанигартен или Хойригер.

Может быть какие-то культурные события, которые освещаются в современной прессе, но требуют предварительных знаний для полного понимания текста.

Мне нужны статьи из газет, из более менее современных газет.

Пока не знаю с какой стороны начать.

 Anettta

link 2.04.2012 22:06 
Мне на немецком нужно. Спасибо

 Anettta

link 2.04.2012 22:08 
В статье должны быть культурные явления, которые при переводе нужно будет объяснить или расширить уже имеющуюся информацию.

 Anettta

link 2.04.2012 22:14 
Не обязательно культурные, но и политические или экономические также.

 Erdferkel

link 2.04.2012 22:16 
мдя, какой там Вагнер...
недаром я пиво помянула - вот и Вы про Heuriger, и вся культура :-(
на тему дня:
__//__http://www.cottbus.de/gaeste/wissenswertes/tradition/ostern_-_braeuche_um_das_osterei,40000243.html__\__
пить так пить!
__//__http://www.paradisi.de/Freizeit_und_Erholung/Kultur/Trinkkultur/Artikel/8334.php__\__
"объяснить или расширить уже имеющуюся информацию" - а мы откуда знаем, что за информация у Вас уже имеется?

 Anettta

link 2.04.2012 22:27 
Информацию в тексте которая имеется расширить или дополнить.
Уже нарыла о Schuldenbremse.

В CША, например, это совсем другое понятие, чем в Германии или в Австрии, или в других странах Европы. Поэтому при переводе для США придется делать примечание, какие там проценты куда должны идти или не должны превышаться. Пока сложно, но я пока только начинаю разбираться.

Понятие не должно быть раскрыто в самой статье, понимаете?

 Anettta

link 2.04.2012 23:04 
http://diepresse.com/home/leben/ausgehen/376353/Wiens-Heuriger-neu-definiert

Вот, смотрите, тот же самый злосчастный хойригер но "neu definiert". У большинства американцев возникнет вопрос: "А старый мейнстрим то какой?" Поэтому придется искать и присоединять дополнительную инфу о том, что же такое традиционный хойригер. И только немецкоязычные будут обладать более менее достоверными предварительными знаниями, достаточными для того, чтобы понять текст полностью.

 Anettta

link 2.04.2012 23:09 
Уффф, теперь на английском надо три статьи. ((( Извините, за такой своеобразный дневник здесь )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo