|
link 31.03.2012 0:56 |
Subject: Häftlimacher, кто такой? gen. Помогите, пожалуйста! Может, кто-то из вас сталкивался с таким швейцарским выражением:Aufpassen wie ein Häftlimacher Как это можно перевести? |
В Австрии: Aufpassen wie ein Haftlmacher = sehr aufmerksam sein, sehr genau schauen. |
Aufpassen wie ein Haftelmacher = ganz besonders aufpassen + sehr sorgfältig und konzentriert arbeiten. http://de.wikipedia.org/wiki/Haftel сравн. с русским действовать/работать точно или чётко "как в аптеке" или "как (швейцарские) часы", но это скорее про машины и механизмы |
|
link 31.03.2012 8:18 |
Большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |