Subject: Он обмяк (о человеке) gen. Как можно перевести на немецкий? Есть варианты?
|
weich werden/geworden (стать уступчивым) |
Уступчивость это не обмякшее тело. |
"конь и текст" у аскера - надеюсь |
Имел в виду, не в переносном значении (уступчивость), а в прямом (обмякшее тело - физическое состояние). Но как можно хорошо сказать? "Er wurde schlaff" не очень по-немецки. "Er ließ den Kopf hängen" не подходит? |
zusammensinken, например переводить огрызки – неблагодарное дело |
er sackte zusammen, (wie eine Marionette mit durchschnittenen Fäden) sein Körper wurde schlaff sein Körper wirkte plötzlich wie knochenlos (und das alles geschah nur, weil er keinen Kontext hatte... :-) |
Er sackte zusammen мне нравится. Предложение "Он замолчал и обмяк." |
zusammensacken – zusammenbrechen, zu Boden sinken zusammensinken – völlig kraft-. energielos werden (und mit gesenktem Kopf, hängenden Schultern eine schlaffe Haltung einnehmen) так как он у Вас там, упал – или лишь обмяк? :) |
в фильмах внезапно обмякшее тело обычно успевают подхватить |
в 007 обмякшие падают как миленькие |
metz, gruezi! :) сегодня только дочитала очередной роман о комиссаре Бреннере (там много обмякших тел, которые успевают – и не успевают подхватывать). Das ewige Leben, рекомендую, о Граце, Puntigam links :) Коллега, привет! |
servas, marcy спасибо за рекомендацию (пойдем в библиотеку) |
степень обмякания, поникания и упадания :-) как-то странно звучит "Он замолчал и обмяк". Там перед этим что было? "Пуля вошла ему под левый сосок. Он замолчал и обмяк"? |
ну вот, пока я целилась, тут уже всех перестредяли и наподхватывали :-) |
metz, если приступите к Wolf Haas, то начинайте с Silentium! и фильм к нему же есть, классный |
marcy, чтение книги я начну с Puntigamer (нисколько не хуже, чем Gösser) тогда и название фильма напишите |
всем пока необмягшим ответный привет! |
книга – Das ewige Leben (лейтмотив – lustig samma, Puntigamer:) фильмов уже три, но начинайте с Silentium (называется, как книга, только без восклицательного знака) |
danke vielmals |
спасибо,marcy можете задать в google maps "Landesnervenklinik Sigmund Freud" и посмотреть с максимальным увеличением ein imposantes Gelände |
а можно вокалу подбавить? концовка вроде к "Das ewige Leben" подходит... и обмякание наблюдается http://video.mail.ru/mail/angelika.petresko/62/752.html |
metz, уже задаю. боюсь, что мне так понравится, что придётся срочно ехать в Грац:) сходила купила последнюю, седьмую, книженцию "Der Brenner und der liebe Gott". Зайчик умирает зачОтно, спасибо, Erdferkel, это классика, которую стоит время от времени вспоминать. |
Erdferkel, по Вашей ссылке порыться – много прикольного всплывает:) суперский фильм, правда, я его видела только по-немецки, зато много раз: |
marcy, срочно не требуется несколько позднее, когда все зацветет (я дам знать) |
мерси:) дайте знать, когда всё зацветёт. |
"Пуля вошла ему под левый сосок. Он замолчал и обмяк" :)))))))))) Нет, перед тем был разговор в кафе. Только собеседника не очень интересуют проблемы другого, а тот "замолчал и обмяк". О мертвых о полумертвых телах я почему-то даже не думал. Не хотел вас запутать, bitte vielmals um Verzeihung. |
schweigend und in sich zusammengesunken da sitzen :) |
вот, в таком ключе :) А замолчать - начало действия, так что "Er verstummte und saß in sich zusammengesunken da", наверное. Лучше чем "Er verstummte und sackte in sich zusammen". Спасибо! |
видать, не кофе они там в кафе пили, раз обмяк... er verstummte und hing nun im Sessel nur dumm 'rum (шютка) |
:))) Про напитки ничего не говорится, но было бы логично |
wie das Leben so spielt:) на стр. 29 в романе Der Brenner und der liebe Gott только что прочитала: ...Vielleicht ist sie nur eingeschlafen und im Kindersitz ein bißchen zusammengesunken, und deshalb sehe ich sie nicht, hat der Herr Simon sich gesagt. |
You need to be logged in to post in the forum |