DictionaryForumContacts

 esso

link 27.03.2012 13:09 
Subject: телеграмма с уведомлением gen.
Такое уведомление или сообщение считается направленным надлежащим образом, если оно доставлено адресату посыльным или заказным письмом, или телеграммой с уведомлением, по адресу, указанному в Соглашении (или по адресу, указанному Стороной в соответствии с п..
Соглашения), и за подписью уполномоченного лица.

 Rekoza

link 27.03.2012 13:20 

 marinik

link 28.03.2012 21:21 
Wenn schon, dann mit Zustell nachweis.
Ich tippe jedoch auf "mit Rückschein"
заказным письмом или телеграммой с уведомлением = per Einschreiben mit Rückschein.
Um möglichst neutral zu bleiben, kann man die "Empfangsbestätigung" bemühen ;)

 Binki

link 28.03.2012 21:36 
Zustellnachweis +
"mit Rückschein" (ein bisschen veraltet)

 marinik

link 28.03.2012 21:55 
"mit Rückschein" ist keinesfalls veraltet
guckst Du hier ;)

 Rekoza

link 28.03.2012 22:17 

Ein voller Beweis des Zugangs eines Schriftstückes mit einem bestimmten Inhalt ist nur mit einer Z u s t e l l u n g durch einen Gerichtsvollzieher möglich,
http://de.wikipedia.org/wiki/Einschreiben_(Post)#Weitere_Zusatzleistungen

 Erdferkel

link 28.03.2012 22:30 
Rekoza, так уж сразу партнеру судебного исполнителя посылать как-то не комильфо :-)

 Rekoza

link 28.03.2012 22:40 
Erdferkel, ясный перец :-)
да и телеграммы в делообороте в Германии не встречались..

 q-gel

link 29.03.2012 1:28 
Telegramme gibt es, wenn ich richtig informiert bin, in Deutschland generell nicht mehr (ich glaube, vor 2 Jahren offiziell abgeschafft).

 marinik

link 29.03.2012 6:04 
q-gel+,
schauen Sie sich noch einmal meinen Vorschlag von gestern, 0:21Uhr, genauer an.
заказным письмом или телеграммой с уведомлением = per Einschreiben mit Rückschein

 q-gel

link 29.03.2012 12:03 
keine Einwände gg. die Argumentation von 0:21,
wollte nur Rekozas Bemerkung ergänzen

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo