Subject: телеграмма с уведомлением gen. Такое уведомление или сообщение считается направленным надлежащим образом, если оно доставлено адресату посыльным или заказным письмом, или телеграммой с уведомлением, по адресу, указанному в Соглашении (или по адресу, указанному Стороной в соответствии с п..Соглашения), и за подписью уполномоченного лица. |
Wenn schon, dann mit Zustell nachweis. Ich tippe jedoch auf "mit Rückschein" заказным письмом или телеграммой с уведомлением = per Einschreiben mit Rückschein. Um möglichst neutral zu bleiben, kann man die "Empfangsbestätigung" bemühen ;) |
Zustellnachweis + "mit Rückschein" (ein bisschen veraltet) |
"mit Rückschein" ist keinesfalls veraltet guckst Du hier ;) |
Ein voller Beweis des Zugangs eines Schriftstückes mit einem bestimmten Inhalt ist nur mit einer Z u s t e l l u n g durch einen Gerichtsvollzieher möglich, http://de.wikipedia.org/wiki/Einschreiben_(Post)#Weitere_Zusatzleistungen |
Rekoza, так уж сразу партнеру судебного исполнителя посылать как-то не комильфо :-) |
Erdferkel, ясный перец :-) да и телеграммы в делообороте в Германии не встречались.. |
Telegramme gibt es, wenn ich richtig informiert bin, in Deutschland generell nicht mehr (ich glaube, vor 2 Jahren offiziell abgeschafft). |
q-gel+, schauen Sie sich noch einmal meinen Vorschlag von gestern, 0:21Uhr, genauer an. заказным письмом или телеграммой с уведомлением = per Einschreiben mit Rückschein |
keine Einwände gg. die Argumentation von 0:21, wollte nur Rekozas Bemerkung ergänzen |
You need to be logged in to post in the forum |