Subject: Laufzeit (term) gen. И снова - договор. Пункт Laufzeit- срок действия.Помогите, пожалуйста, с переводом на русский: Jeder der Vertragspartner kann diesen Kooperationsvertrag mit einer Frist von drei Monaten zum Ende eines Quartals kündigen. Моя попытка- Каждый Партнер по Договору может расторгнуть настоящий Договор о сотрудничестве с уведомлением за три месяца ...? Есть еще английский вариант этого договора. Там этот пункт изложен вот в такой редакции: Заранее большое спасибо. |
за три месяца до конца квартала - вроде бы, никакого подвоха нет ... |
за три месяца до конца квартала. бу-гага :) в начале квартала получается, а, буик без подвоха? :) |
упс... смысл, имхо, такой: договор можно расторгнуть с уведомлением за три месяца, а сделать это можно к концу квартала (ну ладно, зато хоть мэрзи нашла повод поржать) |
попридержи язык, у*бище! |
то есть, получается- Каждый Партнер по Договору может расторгнуть настоящий Договор о сотрудничестве с уведомлением за три месяца, В КОНЦЕ КВАРТАЛА??? или можно написать ..... с предварительным уведомлением за три месяца в начале квартала? :-( |
нет, нельзя. объясните мне, пожалуйста, на примере и своими словами, что значит mit einer Frist von drei Monaten zum Ende eines Quartals. с названием конкретных месяцев. попробуйте. |
Если бы я могла это объяснить, я бы не задавала вопросов в форуме. :-( но ведь три месяца до конца квартала- это и есть начало квартала? Но, если учесть, что Frist - это еще и отсрочка, то, возможно, Каждый Партнер по Договору может расторгнуть настоящий Договор о сотрудничестве в конце квартала с предварительным уведомлением за 3 месяца? |
вопрос можно задавать, даже если можете объяснить, но не умеете это правильно сформулировать, например. а вот переводить, не понимая, – хуже не бывает. ОТКУДА ВЫ ВЗЯЛИ ТРИ МЕСЯЦА ДО КОНЦА КВАРТАЛА? Вам нужно расторгнуть договор к 30 июня. когда Вы должны уведомить об этом другую Сторону? |
за три месяца до 30 июня, то есть 30.03. Я так понимаю, что имелось в виду, что Сторона должна уведомить о расторжении за 3 месяца до расторжения и что расторжение возможно только в конце квартала. |
молодчина! :) |
а можно ли расторгнуть договор с такой оговоркой 30 июня? или здесь drei Monate = ein Quartal |
я специально взяла более лёгкий пример:) берём сложнее. я уведомляю 1 июля, что хочу расторгнуть Договор по выше указанной схеме. когда я освобождаюсь от уз? :) |
|
ты коварный, судя по ответу :) я не тебе вопрос задавала, а pipolin-e :) |
для Franky: 30 июня- просто пример. MARCY, спасибо большое за наводящие вопросы!!! А то я так бы и сидела над этим пунктом. :-) |
кстати, про 1 декабря- не смешно. :-( |
pipolina, не обижайтесь: я просто перепутал кварталы с временами года :) правильный ответ: 1 января. и, с учетом моей ошибки, 30 июня - вполне себе нормальный пример. |
You need to be logged in to post in the forum |