DictionaryForumContacts

 wladimir777

link 25.03.2012 19:10 
Subject: für die Qualifikationsanalyse relevante Angaben gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Vor dem Erbringen der Lerndienstleistung muss der Lerndienstleister sicherstellen, dass für die Qualifikationsanalyse relevante Angaben zur bisherigen Aus- und Weiterbildung des Lernenden und zu seinen Lernerfahrungen abgefragt werden, einschließlich Angaben zu Qualifikationen und zu Zeugnissen.

Заранее спасибо

 Rekoza

link 25.03.2012 19:26 
Angaben (у Вас по контексту) - анкеты участников стажировки/семинара, которые анализировать будут ?

 wladimir777

link 25.03.2012 20:47 
да.

 wladimir777

link 25.03.2012 20:49 
Спасибо.

 wladimir777

link 25.03.2012 21:02 
проблема была в "abgefragt werden" - давать доступ.

 Rekoza

link 25.03.2012 21:26 
надо ли дословно?
м.б. как-то так ("причешите" текст :)

Vor dem Erbringen der Lerndienstleistung
для анализа квалификации участников Lerndienstleister должен предоставить анкеты, содержащие достаточную информацию/ включающие достаточно сведений о bisherigen прохождении курсов повышения квалификации/ переподготовки/ профессионального обучения участника и его опыта обучения, включая
сертификаты и свидетельства о прохождении курсов повышения квалификации

 Erdferkel

link 25.03.2012 21:46 
Rekoza, тут не причесывать придется, а голову предложение под кран :-) организатор предоставляет анкеты, но сведения-то туда вписывает учащийся
вариант:
Перед началом курса организатор должен оценить уровень квалификации учащегося, для чего необходимо получить от учащегося сведения о полученном профессиональном образовании, о пройденных им курсах повышения квалификации и о том, как он оценивает процесс обучения, включая данные о полученных квалификационных свидетельствах и сертификатах

 Rekoza

link 25.03.2012 21:55 
ну не ругайтесь, Erdferkel :-)

 Erdferkel

link 25.03.2012 22:04 
я только прическу заново на папильотки намотала :-)

 Rekoza

link 25.03.2012 22:15 
Вы - непревзойденная мастерица.

 Erdferkel

link 25.03.2012 22:22 
недаром каждый вечер уши завиваю :-)

 wladimir777

link 26.03.2012 15:11 
Спасибо большое!

 wladimir777

link 1.04.2012 18:20 
**wie das Lernen ermöglicht und untestützt wird** -помогите перевести данную часть предложения..
Um sicherzustellen, dass der Lerntransfer angemessen bewertet, überwacht und dokumentiert wird, muss der LDL bei der Planung, wie das Lernen ermöglicht und untestützt wird, die relevanten interessierten Parteien berücksichtigen.

Заранее спасибо.

 wladimir777

link 1.04.2012 18:39 
может перевести "wie" как "если"?

 marcy

link 1.04.2012 18:40 
каким образом

 wladimir777

link 1.04.2012 18:47 
пассив как передать на русский?

 marcy

link 1.04.2012 18:49 
каким образом будет обеспечен учебный процесс включая его поддержку, например

 wladimir777

link 1.04.2012 19:05 
Danke!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo