Subject: Гостиница грядущего (название рассказа Г. Газданова) gen. Коллеги,никто из вас случайно не читал этот рассказ Газданова? Как понять прилагательное "грядущий", что здесь имеется ввиду? Какие возможные варианты перевода на немецкий? "Die Herberge der Zukünftigen"? Как-то не звучит... С уважением, Тэйлор |
рассказ не читала, но скажу :-) мне кажется, что "грядущее" здесь не прилагательное, а существительное http://ru.wiktionary.org/wiki/грядущее |
А-аа, тогда понятно. "Die Herberge der Zukunft" типа, или, чтобы соответсвовать книжному стилю, "Die Herberge der kommenden Zeiten"... спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |