Subject: Rosslau (Elbe) gen. Здравствуйте, в англоязычном документе указывается в скобках название города на немецком (в теме письма). Википедия дает название как Росслау (Эльба). Но разве не Эльбе? Спасибо за помощь)
|
Если Вы не доверяете Википедии, то незнакомым людям тем более не поверите. Купите лучше карту или атлас Германии. Кстати, Ваш вопрос ("разве не Эльбе?") непонятен. |
О Германии знаю тоже мало, что касается языка, знаю пару элементарных слов, поэтому, встретив название нем. города, прошу совета у знающих экспертов. Как думаете, встретив это название впервые, прочитав как Эльбе человек почти ничего не знающий о Германии, может сразу сказать: "Да, Эльба!!! Это же город на реке!!!"? Это уже сейчас я читаю о городе на реке... |
В Википедии имеются сайты на разных языках. Можете выбрать тот, который Вам наиболее понятен. Формулировка Вашего вопроса и комментарий к ней недоступны моему пониманию. Вы хотите, чтобы название города было похоже на Ростов-на-Дону? Пусть Вам ответит человек, который назовётся "знающим экпертом". Вот ему можете смело поверить. |
в "знающие экперты" не рвусь, но я бы сказал "Рослау на (реке) Эльбe", (да Куно, Эльба, но на Эльбе(с)) по аналогии с городами Франкфурт-на-Майне или Франкфурт-на-Одере. Указание реки в скобках, это штоб Куно не путал(а), какой из город(к)ов имеется в виду. Другие примеры: Хомберг (Эфце)/Хомберг (Ом) и ещё стопитсот ;)) |
marinik, большое Вам спасибо))) Под "знающим экспертом" в моем комментарии надо понимать людей, которые постоянно или часто работают с немецким языком и которые, соответственно, знают страноведение немецкоязычных стран намного лучше, чем люди, которые с этим языком не работают и не так много знают о немецкоязычных странах. Если в документе прописано Rosslau (Elbe) и если это город на Эльбе, то, возможно, есть несколько вариантов написания: Рослау (Эльба) (тогда в России, например, в визовой службе "Эльба" могут принять как второе название города); как вариант - на Эльбе. Поэтому и прошу совета: как лучше написать, чтобы это было понятно русскоязычному читателю? Kunos, пользователи этого ресурса действительно экперты в нем. языке по сравнению со мной, поэтому да, я бы поверила. Если мой вопрос кого-то задел своей простотой, приношу извинения. Написала то, что сразу прочитала. В поисках ответа в сети сразу открыла википедию на русс. языке (который ближе), где указано Рослау (Эльба), о реке ничего написано не было, страноведение нем. стран знаю плохо и, конечно же, надо смеяться, глядя на меня снизу вверх. |
ОФФ: Почему именно снизу вверх? Обычно говорят "сверху вниз", но услышала от преподавательницы: зная что-то и не желая поделиться, мы на самом деле думаем, что твердо и уверенно стоим на земле, а человек незнающий витает где-то высоко и далеко за горизонтом. Но однажды мы оказываемся на его месте и от неуверенности в чем-то уже не стоим так твердо и уверенно на ногах. (Просто маленькое пояснение):) |
marinik! Чрезвычайное Вам спасибо за потрясающую, сногсшибательную информацию о Франкфуртах, сдобренную авторской орфографией. Наконец, стало ясно, что волнует аскера. Вначале я подумал, что он сомневается в том, что Росслау находится на реке Эльбе и не понимает, почему немецкое наименование Elbe по-русски пишется как "Эльба". Действительно, трудно было врубиться в постановку вопроса. Если бы он был сразу поставлен как в 22:58, этого бы не произошло. В таких случаях лучше всего пользоваться официальными наименованиями (имеющимися на русских географических картах). Тогда никакая служба не придерётся. Такую карту можно найти в большой библиотеке. И никакие эксперты не будут нужны. |
empire, посмотрите в Вики, как написан Frankfurt (Oder) и русский аналог:) По Рослау – такой традиции, как с Франкфуртом, не существует. Куно, вместо того, чтобы писать рОманы, не легче было дать ответ? или карты под рукой не оказалось? |
и ещё, Куно. правильно – Рослау. а не как у Вас. сложно было в Вики сгонять? |
empire, я лично написал бы "Рослау (Эльба)" и не парился. |
Спасибо огромное за помощь, за то, что помогли разобраться:) |
stado! Мне известно, как Roßlau пишется по-русски. Я намеренно написал это наименование в понятной аскеру редакции. Думаю, что аскеру будет достаточно Ваших ответов. Одно замечание: правильно "Рослау на реке ЭльбЕ". Эльба склоняется (так же как и Дон, Одер, Майн и Рейн). |
Kuno, по поводу "Чрезвычайное Вам спасибо за потрясающую,..." и тыды да не за что, кушайте, не обляпайтесь :) Что-то не припомню, чтобы Вы (да не обиженно поджав губки и с укоризненно поднятым перстом), кому-либо просто так, от души помогли ... |
Куно, мои ответы последовали только после того, как Вы начали здесь мораль читать да аскера лечить. да Рослау неправильно писать (не надо нам рассказывать, что это НАМЕРЕННО). и не надо смотреть на аскера "снизу вверх" (empire, понравилось, беру!) |
You need to be logged in to post in the forum |