DictionaryForumContacts

 Girly

link 12.03.2012 11:47 
Subject: Заявление о прекращении работы в должности и зарплаты gen.
Добрый день.

Хотела бы посоветоваться по поводу перевода фразы, написанной, на мой взгляд, неграмотно и не по-русски.

Я до сих пор являюсь гешефтфюрером несмотря на мое заявление о прекращении работы в должности и зарплаты. Вот такие гешефтфюреры есть(((

Мой вариант: Ich bin bis jetzt ein Geschäftsführer der ... ungeachtet meines Entlassungsantrages und der Einstellung der Gehaltszahlung.

Не будет ли это волностью перевести заявление о прекращении работы в должности как заявление об увольнении.

Заранее благодарю

 Erdferkel

link 12.03.2012 11:55 
вариант: trotz meiner schon eingereichten Kündigung

 Girly

link 12.03.2012 12:06 
Erdferkel, а про зарплату лучше опустить? Как Вы считаете?

 stado

link 12.03.2012 12:07 
ich bin nach wie vor Geschäftsführer...

 Erdferkel

link 12.03.2012 12:23 
сольем в один флакон :-)
ich bin, trotz meiner schon eingereichten Kündigung, nach wie vor Geschäftsführer der XXX mit vollen Bezügen

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo