Subject: in die Vollen Aber alle schoben ihre Schmerbäuche vor sich her und am schlimmsten waren die Frauen, dicke, kleine, ältere Frauen, den Teller zwischen Brust und Bauch eingeklemmt und dann immer in die Vollen.это-то как переводится? Спасибо |
Я так понимаю, почитав ссылки в гугле, что in die Vollen gehen, это что-то вроде "развернуться по полной", "разойтись", "на все сто". Но как я вижу, это не очень-то здесь подходит... |
|
link 12.12.2005 13:50 |
dumaju mozhno tak, hotia kone4no vsio zavisit ot polnogo konteksta, kotorogo u menia net (izviniajus,4to latinskimi bukvami): vse vystavliali svoi zhirnyje zhivoty pered soboj, no huzhe vseh byli zhenshiny, tolstyje, malenkije, pozhilyje zhenshiny, prizhimavshije tarelku (a mozhet i ladon', smotrite po kontekstu) mezhdu grudju i zhivotom, a potom snova lezshije v sel'd'. |
ужас какой! это вообще про что? |
Может быть про толпу у шведского стола -- как раз тарелка будет зажата между значит тем и этим ;) И накладывали они на эти тарэльки пока с них не начинало валиться, так надо понимать. Ну а вообще все та же просьба -- сообщать о чем идет речь. |
Да, речь идет о шведском столе в отеле, а туристы набрасывались на еду |
You need to be logged in to post in the forum |