Subject: statt der Leistung gen. Пожалуйста, помогите перевести фразу "statt der Leistung ".Выражение встречается в следующем контексте: Der Anspruch auf Schadensersatz statt der Leistung nach § 281 Abs. 1 BGB-E entsteht erst mit Fristablauf, spätestens mit dem Verlangen nach Schadensersatz nach § 281 Abs. 3 BGB-E. Заранее спасибо |
взамен поставки |
вместо выполнения действия, составляющего содержание обязательства в соответствии с п. 281 и т.д. |
§ 281. [Передача возмещения]. (1) Если должник вследствие обстоятельствам которое сделало невозможным исполнение обязательства, получил возмещение или у него возникло право на возмещение за предмет обязательства, то кредитор может требовать передачи ему полученного возмещения или уступки ему права на получение возмещения. (2) Если кредитору принадлежит требование на возмещение убытков, причиненных ему неисполнением обязательства, то сумма причитающегося ему вознаграждения уменьшается на сумму полученного им возмещения или требования на его получение, при условии что он воспользуется правами, предоставленными ему в абз.1. |
+ Возмещение убытков вместо исполнения (обязательства) http://ex-jure.ru/law/news.php?newsid=166#_Toc70851022 |
You need to be logged in to post in the forum |