DictionaryForumContacts

 Мысль

link 3.03.2012 13:54 
Subject: Krönender Abschluss/centerübergreifende gen.
Здравствуйте многоуважаемые участники немецкого форума, перевожу текст о нового торгового-развлекательного центра. При описании одной из частей наткнулся на предложение, которое хотелось бы красиво перевести. Спасибо.

Krönender Abschluss der beiden Tage ist dann jeweils ab 18 Uhr eine centerübergreifende
Licht- und Klanginstallation mit Live-Auftritten einer Opernsängerin.

 stado

link 3.03.2012 14:00 
Кульминационным завершением. Апофигеем стало сие :)

 stado

link 3.03.2012 14:04 
ушёл на ***вокзала Zoo, где царят сплошная антисанитария и распущенность нравов***.
буду вечером.
всем пламенный привет!

 Мысль

link 3.03.2012 14:09 
И тебе приветик от их пламенного мотора (сердца).

Я бы перевел "увенчанное окончание"

Ты бы перевел увенчанный кАнец.

 дым

link 3.03.2012 14:16 
феерическим завершением

 Мысль

link 3.03.2012 14:43 
Соответственно увенчанный финал обоих дней это 18 ч. расположенная в центре световая и музыкальная инсталляция с выступлением оперной певицы в живую.

 mumin*

link 3.03.2012 15:11 
в живую душу, физиономию, душу?
или вживую, т.е. не под фанеру?

 mumin*

link 3.03.2012 15:11 
дважды живая душа - это лишнее, конечно

 Мысль

link 3.03.2012 15:37 
живьем имеется ввиду. Спасибо.

 mumin*

link 3.03.2012 15:56 
увечный увенчанный финал - это апофигей какой-то

 Мысль

link 3.03.2012 16:28 
А где Вы здесь увидели увечный??

 Erdferkel

link 3.03.2012 17:37 
Мысль, а Мысль, Вы пассив от актива отличаете? "krönender" - это что? а "увенчанный" - это что?
"имеется в виду" - раздельно пишется!!!
http://kstatida.ru/a/3786/ne-putajte-vvidu-i-v-vidu
увечный - это, вероятно, Ваш перевод навеял, да и весь сабж:
"текст о нового торгового-развлекательного центра" - это на какого языка?
Вы поняли, что там два раза певица живьем апофигеет? там же jeweils
А ну-ка соберитесь, напрягитесь, выдайте приличный вариант

 Мысль

link 3.03.2012 18:41 
от слова венчать, короновать. увенчивать. (син. Завершать, заканчивать).
*Вы пассив от актива отличаете?* Какой пассив/актив? Здесь же действия нету.

Krönender Abschluss der beiden Tage ist dann jeweils ab 18 Uhr eine centerübergreifende Licht- und Klanginstallation mit Live-Auftritten einer Opernsängerin.

Феерический финал обоих дней - это расположенная в центре световая и музыкальная инсталляция с выступлением оперной певицы вживую с 18 ч. в каждый из дней.

 Erdferkel

link 3.03.2012 18:54 
"Феерический финал" - почти стихи :-)
"вживую" не надо, равно как и "живьем" :-)
"Какой пассив/актив? Здесь же действия нету." - Вы это серьезно?
а gekrönter vs. krönender и увенчанный vs. увенчивающий - это что?
"centerübergreifende Licht- und Klanginstallation" - не расположенная в центре (в центре центра?), а типа: "видная из любой точки торгового центра"
если Вы в первой части написали "обоих дней", то не стоит повторяться "в каждый из дней"
вариант:
Кульминационное завершение каждого из двух дней открытия: с 18 часов во всём торгово-развлекательном центре будет устроена светомузыкальная инсталляция с участием оперной певицы
(вроде ясно - если участвует, то живая :-)

 silly.wizard

link 3.03.2012 19:10 
меня как-то поправили, что по-русску эта хрень зовется "цветомузыка" .. (но сам не проверял, так ли оно - так что take it as is)

 Mumma

link 3.03.2012 19:15 
Erdferkel, добрая душа :-)
это не твоих рук дело, случаем?
http://www.gazeta.ru/social/2012/03/02/kz_4019853.shtml

 Мысль

link 3.03.2012 20:04 
Mumma Ответьте, честно, вы же все вместе сами многие статьи строчите? Редакторы)))

 Мысль

link 3.03.2012 20:18 
Erdferkel Я преклоняюсь перед Вашим владением языка госпожа Феркель, но schreibend, lesend, krönend - это Партицип Презенс, а geschrieben, gelesen, gekrönt - это Партицип Перфект. В пердложении выступает субстанnbвированным именем прилагательным, а членом предложения обстоятельством.

Чтобы был пассив - нужен еще один глагол и другой порядок слов в предложении. Пассив это ist/wird gekrönnt.

 stado

link 3.03.2012 20:27 
не gekröNNt, a всё ещё gekröNt.

"пердложения".
ну-ну...

 Erdferkel

link 3.03.2012 23:09 
Mumma, если бы! городок наш ничего (спасибо, что не рабочий поселок), его хоть правильно назвали, а вот газета почему-то уже "БрауншвАйгер" - не выдержали марку...
Мысль, чем потрясать нас знанием грамматической терминологии (кстати, с каких пор это субстантивированные имена прилагательные? что такое "субстантивированный"? кашка в головке?), переведите-ка krönend и gekrönt, а мы посмотрим, чем отличается der schreibende Mensch von dem geschriebenen Text
учим немецкий
http://www.mein-deutschbuch.de/lernen.php?menu_id=69

 silly.wizard

link 3.03.2012 23:52 
городок может и ничего, но по-настоящему известным его сделало владение языка ее превосходительства госпожи Феркель, которое всякий раз вызывало преклонение проезжих

 Erdferkel

link 4.03.2012 0:02 
На Брауншвейгщине всё еще бытует интересный обычай. На въезде в городок установлена оригинальная статуя г-жи Э-Феркель с высунутым для ловли термитов языком. Каждый прохожий обязательно преклоняет здесь колено и невнятно бормочет что-то вроде "актив, пассив, партицип"

 Мысль

link 4.03.2012 0:13 
С *субстантивинованным* это я, конечно, дал маху.

Ладно я понял, почему здесь появился Силли. Не буду дальше развивать тему.
Хотя пример один пример в запасе есть. У Вас действительно пассив.
silly.wizard согласен. Все-таки во все времена люди, которые умели прятать свои изьяны, вызывали интерес. Как мужчины так и женщины.

Пошел на англ. форум.

 Erdferkel

link 4.03.2012 0:16 
поток сознания... пошла в норку думать над фразой "У Вас действительно пассив"

 Мысль

link 4.03.2012 0:28 
А за ссылочки спасибо. Особенно за "красоту пустоты". Надо будет как-то дочитать.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL