Subject: Кто-нибудь знает Всем привет, если здесь кто-нибудь есть в воскресенье.Кто-нибудь знает где можно подработать внештатным переводчиком, письменным конечно. Или может куда-нить объявление дать. Так на всякий случай, я имею в виду Москву. Заранее спасибо. |
Это целая наука, как выжить переводчику в большом мире:) У всех свой путь. Можно, например, разослать резюме во все агентства переводов, которые Вы найдете. Далее надо смотреть объявления на разных форумах. Можно давать свои объявления. Успехов! |
Я разослал пока только 10 резюме по разным бюро переводов, никаких ответов не получил. В Германии, когда БЕВЕРБУЕШЬСЯ, тебе присылают АБЗАГЕН (отказы) и ты радостно их читаешь и понимаешь что тебе почет и уважение. А тут ни ответа ни привета и это ужас, что такое! Но ничего, не будем падать духом, прорвемся, Светлячок! |
Дело в том, что иногда и предложить-то нечего. Вроде, и отказывать не хочется. Хранишиь резюме - вдруг понадобиться:) А потом не у всех бюро есть отдельный человек, который занимался бы только новыми переводчиками, а у менеджеров иногда просто времени нет, чтобы отвечать на все резюме, так как их очень много поступает. Не отчаивайтесь. С одной стороны, не так просто пробиться в основной состав какого-нибудь бюро, но с другой стороны, хороших переводчиков так не хватает! |
2Ульрих: мне кажется это вполне разумным, на самом деле, а так формализованно ко всему подходить, как в Германии, наоборот шайсэ. Мне не ответили - значит я не нужен (пока), точка. Всего бюро переводов на порядок (если не на два) больше, чем 10. Так что шансы, что где-нибудь понадобишься, есть. |
Просто периодически стоит напоминать о себе. По разным причинам ситуация в бюро может меняться. Сегодня нет человека, который отвечал бы за новых переводчиков, а завтра он есть. Сегодня работает один менеджер, а завтра другой. Сегодня бюро платит переводчику по одним ставкам, а завтра уже по другим. |
Спасибо, Ульрих, учтем. Будут еще приходить Вам по утрам мои любовные письма :) |
С удовольствием буду ждать:) Однако я о Вас не забыл! |
Понятно, спасибо! А какая такса обычно, за 1000 знаков или может так каждый на глаз оценивает? |
Все зависит от исходного текста и его особенностей. Поэтому какой-либо единой таксы просто быть не может. Понятно, что чем уже тематическая специализация источника, тем выше требования к переводчику и тем выше расценки. |
You need to be logged in to post in the forum |