DictionaryForumContacts

 mumin*

link 25.02.2012 16:57 
Subject: аккаунт МИД России в «Твиттере» gen.
камрады,
существует ли перевод сабжа на немецкий?
или можно валять на денглише?
и что с артиклем для Account в этом случае?
на аккаунт российского министерства иностранных дел в «твиттере» поступило немало вопросов с просьбой прокомментировать отношения россии с евросоюзом.
Es kam zahlreiche Bitten an Twitter-Account des Außenministerium Russlands, um Beziehungen zwischen der Russischen Föderation und der Europäischen Union zu kommentieren
?

 Мысль

link 25.02.2012 17:15 
А вот просто интресно an или auf?? Потому что немцы , по-моему, сами еше не определились как лучше.

 mumin*

link 25.02.2012 17:18 
дитя, запомни, пока я жива:
schreiben - значит, an.
и не флуди, без тебя тошно

 mumin*

link 25.02.2012 17:21 
...а auf подразумевает, "чем" или "на чём" пишут

 Мысль

link 25.02.2012 17:24 
Может быть kommen и Да, но а если с sein??

Понятно к чему я веду??
auf /bei/ an Twitter sein.

 akesha

link 25.02.2012 17:25 
Понравилось из найденного в Гугле
"Jedenfalls fingen sie an den Twitter Account von Nela und ProSieben mit unschönen Dingen zu bombadieren"

Наверное, Es kamen

 mumin*

link 25.02.2012 17:28 
kamen, конечно! их же там много
спасибо
и за an den Twitter Account - тоже

 Коллега

link 25.02.2012 17:45 
um не надо, и, может, чуть перестроить:

An den Twitter-Account des russischen Außenministeriums kamen zahlreiche Fragen mit der Bitte, die Beziehungen zwischen der Russischen Föderation und der Europäischen Union zu kommentieren

 Коллега

link 25.02.2012 17:48 
или (имхо лучше)
... wurden viele Fragen mit der Bitte gerichtet, ...

 mumin*

link 25.02.2012 17:50 
тоже хорошо, спасиб
меня начальное es в качестве подлежащего всегда напрягает :)

 Коллега

link 25.02.2012 17:51 
меня тож

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo