DictionaryForumContacts

 solo45

link 9.12.2005 19:49 
Subject: benannte Prüfstelle
итак, benannte Prüfstelle

Речь идет о контроле определенных приборов в соответствии с нормами ЕС.
Что означает здесь benannte ?
После долгих мучений я пишу: "предписанный орган надзора".
Если есть возражения, скажите, исправлю

 SRES

link 9.12.2005 20:44 
Может, просто "вышеназванный"? Или "упоминаемый"?

 solo45

link 9.12.2005 21:36 
а не было ничего выше, это в первой строчке...

 sascha

link 9.12.2005 22:35 
Или "уполномоченный орган", можно было бы и "компетентный" да созвучно не с тем.

http://de.wikipedia.org/wiki/Benannte_Stelle

 solo45

link 10.12.2005 4:41 
спасибо, sascha! думаю, "уполномоченный" - самое то, вроде и wikipedia так считает:), а репутация слова "компетентный" действительно подмочена, стараюсь употреблять его осорожно, а жаль - хорошее слово

 Светлячок

link 10.12.2005 17:19 
А какой эквивалент в неецком обычно используется в договорах для слова уполномоченный. Например, договор подписывают уполномоченные представители и т.д.

 solo45

link 10.12.2005 17:28 
по вопросу Светлячка:

те нем.(австр.) фирмы, с которыми мне довелось работать, были всегда скромны и обходились двумя буквами "i.A." = im Auftrag.
Российские же партнеры всегда настаивали на слове "Bevollmächtigter", но это - из жизненного опыта, возможно, по теории все совсем не так.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo