DictionaryForumContacts

 tanja

link 9.12.2005 12:11 
Subject: aus welchen Gründen auch immer
Здравствуйте еще раз!

Как перевести этот кусочек предложения?

По тем же причинам, что и всегда?

Вот предложение целиком:
Die betriebliche Praxis zeigt jedoch, dass viele Betriebe, aus welchen Gründen auch immer, zu zögerlich beim Einsatz der vielfältigen am Markt verfügbaren Möglichkeiten sind

Спасибо!

 tchara

link 9.12.2005 12:12 
Из каких бы ни было причин

 tchara

link 9.12.2005 12:16 
скорее ПО каким бы ни было причинам :-)

 marcy

link 9.12.2005 12:17 
По каким бы то ни было причинам

 tanja

link 9.12.2005 12:19 
в общем, по разным причинам;)

Огромное вам спасибо за быструю помощь!

 SRES

link 9.12.2005 15:12 
Нет, не по разным. По каким бы то ни было, как и написала marcy

 sascha

link 9.12.2005 15:46 
А мне кажется что "по разным/различным причинам" в данной конкретной фразе будет выражать то же самое, только более "гладко по русски".

То как написала marcy -- это конечно правильно, но буквально, и стилистически здесь будет не совсем подходить, imo. Т.е. это скорее хорошее объяснение смысла немецкой фразы.

 SRES

link 9.12.2005 16:00 
А мне кажется, что это оптимальный вариант. То есть в этом случае буквальный перевод самый лучший (имхо). А вот если "по разным причинам" - то лучше "по самым разным причинам" (отражено wie auch immer)

 SRES

link 9.12.2005 16:06 
Каюсь, не прочитала предложение целиком... То есть вообще его не увидела...

 solo45

link 9.12.2005 19:56 
вне зависимости от причин (или - независимо от причин)

 Vladim

link 10.12.2005 14:03 
..., чем бы это не объяснялось, ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo