Subject: источники формирования запасов и затрат gen. Добрый день!Помогите, пожалуйста, перевести термин из бухгалтерии: источники формирования запасов и затрат. Спасибо за Вашу помощь! |
Sky, könnten Sie noch etwas zum "Umfeld" dieses Satzes bringen, z.B. die angesprochene Formel? |
источники формирования (возникновения) затрат - Kostenstellen формирование запасов - Bestandsbildung вместе ни разу не встречалось, так что присоединяюсь к q-gel |
Umsatz- und Kostenquellen, Umsatz- und Kostenplanung... не подойдет? |
subarurus, спасибо, только мне кажется, что Umsatzquellen - не связаны с запасами( |
Das ist viel schwieriger, als gedacht. Ich hab zwar die russischen Berechnungsgrundlagen/Formeln gefunden, aber immer noch nicht die deutschen Entsprechungen. Fast scheint es, dass bei uns diese Kennzahlen nicht zur Bewertung herangezogen werden. Ich hoffe, noch heute das Problem zu knacken, bin mir aber da gar nicht so sicher ... |
q-gel, спасибо! Я тоже начала понимать, что это в каком-то смысле русская реалия... |
почему же? Здесь, по-моему, не стоит принимать слово "запасы" буквально. Вот и в 1) прямо на это указано. А в п.2 - долгосрочные, да еще и заемные.. Речь, например, о кредитах для пополнения оборотных средств. |
А вообще, посмотрите структуру баланса. Umlaufvermögen. И сравните с нашими "запасами и затратами". |
Ist 'ne harte Nuss: Mit "Eigenen Umlaufmitteln" wird heute, soweit mir bekannt, bei uns nicht gerechnet (hab nur Verweise auf die Zeit der DDR/der sozialistischen Staaten gefunden). Ich habe die Berechnungsformeln in russ. Quellen herausgesucht, um zu verstehen, um was für Kennzahlen es sich handelt, aber leider keine adäquaten Berechnungen in dt. Quellen gefunden. Vllt. hat jmd. anderes mehr Erfolg ... meine Bezeichnungen sind also, außer bei 1) mit gewisser Vorsicht zu genießen: 1) eigene Umlaufmittel (C1) C1 = CC - BA = Eigenkapital - Anlagevermögen 2) eigene Quellen und langfristige Fremdkapitalquellen zur Rücklagenbildung und Kostendeckung (C2) C2 = C1 + ДО = eigene Umlaufmittel + langfristige Verbindlichkeiten 3) Gesamthöhe der Hauptquellen zur Rücklagenbildung und Kostendeckung (C3) C3 = C1 + ДО + TO = eigene Umlaufmittel + langfristige Verbindlichkeiten + kurzfristige/laufende Verbindlichkeiten 2 |
@subaurus 11.02.2012 0:44: Umlaufvermögen und Umlaufmittel sind, mit Verlaub, zwei verschiedene Paar Schuhe. |
*Umlaufvermögen. И сравните с нашими "запасами и затратами".* dazu sei angemerkt: Umlaufvermögen gehört in die Aktiva; Rücklagen, Verbindlichkeiten in die Passiva - also ganz so einfach ist's denn doch nicht |
Но ведь Vorräte/Vorratsvermögen gehören in die Aktive |
Как я понимаю, сравнивая немецкий и русский баланс: Vorräte - запасы, Rücklagen - резервы |
Спасибо всем! буду еще думать... |
falls ich falsch lag - dann sorry, ich geb auf |
![]() |
|
link 10.02.2012 22:58 |
SKY, формулу так и не выложили... |
*grins* Slonyshko, für heute lass ichs ganz gewiss sein, da sich die bei uns und in Russland verwendeten Kennziffern offenbar grundsätzlich unterscheiden. Das mit Vorräten/Rücklagen - ja da bin ich in der Tat auf dem falschen Dampfer gelandet. Also ersetze oben "Rücklagenbildung" durch "Vorratsbildung". Dennoch bleibt Fakt, dass ich auch in Fachbüchern nichts Vergleichbares im dt. Buchwesen/in der dt. BWL gefunden hab. Bei uns wird permanent mit Quotienten gearbeitet. |
morgenstund hat gold im mund... begriffsdefinitionen, fussnoten, sky-mehr-kontext... |
q-gel, спасибо! Я с заменой "Vorratsbildung" примерно так и сделала. Спасибо. |
SKY, вы все же немного узко думаете. Возьмите пошире... Все запасы + затраты и есть в совокупности "оборотные средства". И когда речь идет о источниках формирования запасов и затрат, речь идет об источниках формирования оборотных средств сиречь оборотного капитала. |
|
link 11.02.2012 13:46 |
"Запасы и затраты" - находятся в бух. балансе форма 1-я, раздел 2-ой., и они называются общим словом "ОБОРОТНЫЕ АКТИВЫ". |
subarurus, меня смущает, что Umsatz - это вобще-то не "оборотные средства", а "оборот", а это все-таки разные вещи... |
ich lag auch völlig daneben dann aber imho nicht Kosten, sondern Aufwendungen |
Коллега, спасибо! Я с Вами полностью согласна. |
да тут на самом деле не за что :-( |
по моему, subarurus прав речь о планировании бюджета: (источники) Einnahmen для покрытия текущих расходов Kosten и образования Bestände |
You need to be logged in to post in the forum |